VAMOS CONHECER UM POUCO DESSE IDIOMA?
INICIAREMOS ESTE CURSO ,ESCREVENDO EM PORTUGUÊS E ALEMÃO PARA QUE POSSAM IR ACOSTUMANDO-SE COM AS PALAVRAS.
BIBLIOGRAFIA: GRAMÁTICA ALEMÃ - VALESCA VOLKMER
15º EDIÇÃO
LIVRARIA SELBACH - PORTO ALEGRE.
ENQUANTO NÃO CONSIGO COLOCAR UM AUDIO PARA APRENDEREM A PRONÚNCIA DAS PALAVRAS, SUGIRO QUE COPIEM E COLEM NO GOOGLE TRADUTOR PRA APRENDEREM.
OUTRA SOLUÇÃO É VOCES BAIXAREM EM SEUS COMPUTADORES UM PROGRAMA QUE TEM AUDIO(COMO O GOOGLE TRADUTOR),SEGUE O LINK:
www.naturalreaders.com/index.htm
ESTE É OUTRO LINK QUE VOCES PODEM UTILIZAR:
htpp://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/index.html
OBS: NOSSAS AULAS SERÃO POSTADAS 1 VEZ POR SEMANA.
INICIAREMOS COM O ALFABETO E AS VOGAIS.
I)
ALFABETO ALEMÃO = DEUTSCHES ALPHABET
LETRA = Buchstabe
PRONÚNCIA = Aussprache
Leia = Lies
A- a a
B b bê
C c tsê
D d dê
E e ê
F f éf
G g guê
H h ha
I i i
J j iód
K k ka
L l él
M m émn
N n énn
O o ô
P p pê
Q q kuh
R r érr
S s éss
T t tê
U u u
V v fau
W w vê
X x iks
Y y ípsilon
Z z tcéd
II
AS VOGAIS = DIE SELBSTLAUTE
1) Vogais simples; 1) Einfache Selbstlaute
a ; e ; i. o. u; y a; e; i; o; u; y
2) Vogais alteradas 2) Umlaute
ä; ö; ü ä; ö; ü
3) Vogais duplas 3) Doppelte Selbstlaute
aa; ee; oo; ie(i) aa; ee; oo; ie
4) Ditongos 4) Doppellaute
ai; ei; au; eu; äu ai; ei; au; eu; äu
Obs: ei, lê-se - ai Obs: ei. liest man ai
eu e äu leem-se ói eu und äu liest man ói
PRIMEIRA LIÇÃO = ERSTE LEKTION
DO GENERO DOS SUBSTANTIVOS = VOM GESCHLECHT DER HAUPTWÖRTER
1) Em alemão, todos os substantivos se escrevem com letra inicial maiúscula
1) Im Deutschen werden alle Hauptwörter mit einem grossen
Anfangsbuchstaben geschrieben.
2) Há 3 generos , em alemão:o masculino, o feminino e o neutro
2') Es gibt im Deutchen drei Geschlechter: das männliche Geschlecht;
die eine,das weibliche Geschlecht; das, ein bezeichnet das sächliche Geschlecht.
SUBSTANTIVOS DO GENERO MASCULINO
HAUPTWÖRTER DES MÄNNLICHEN GESCHLECHTES
o pai der Vater
o amigo der Freund
o filho der Sohn
o professsor der Lehrer
o tio der Onkel
o estudante der Student
o irmão der Bruder
o pássaro der Vogel
o primo der Vetter
o beija flor der Kolibri
o sobrinho der Neffe
o jardim der Garten
o avô der Grossvater
o avestruz der Strauss
o doutor der Doktor
o armário der Schrank
o advogado der Advokat
o dedal der Fingerhut
o senhor der Herr
o queijo der Käse
o leque der Bereich
o cachorro der Hund
bom(boa) gut
bonito(a) hübsch, schön
aplicado(a) fleissig
grande gross
doente krank
pequeno(a) klein
velho(a) alt
alto(a) hock
meu,teu mein;dein
um, uma ein, eine
é, está ist
aqui hier
quem? wer?
onde? wo?
que? was?
como? wie?
1) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen an die Portugiesische
a) Der Vater ist gut.
b) Der Bruder ist fleissig.
c) Der Onkel ist krank.
d) Der Kolibri ist ein Vogel
e) Der Garten ist shön.
f) Der Strauss ist gross.
g) Der Schrank ist hoch
h) Wie ist der Onkel?
i) Wer ist fleissig
j) Wer ist der Grossvater?
k) Was ist der Strauss?
l) Wie ist der Student?
m) Wo ist der Fingerhut?
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
1) O PÁSSARO É BONITO
2) O PROFESSOR É BOM.
3) O FILHO É APLICADO.
4) O IRMÃO ESTÁ DOENTE
5) O BEIJA FLOR É UM PÁSSARO
6) O JARDIM É GRANDE
7)O SOBRINHO É PEQUENO
8) O AVÔ É VELHO
9) O DEDAL ESTÁ AQUI
10) COMO É O ARMÁRIO
11) QUEM ESTÁ DOENTE?
12) ONDE ESTÁ O QUEIJO?
13) QUEM ESTÁ AQUI?
14) MEU AMIGO É PROFESSOR.
3)O substantivo determinado por algum possessivo, não leva artigo em alemão.
Por ex:
3')Wenn das Hauptwort durch besitzanzeigende Wörter näher bestimmt wird,hat es
im Deutschen keinen Artikel. Z.B.:
O meu jardim é grande
Mein Garten ist gross
O teu criado está doente
Dein Knecht ist krank
Aqui está o teu leque
Hier ist dein Fächer
Onde está o meu cachorro?
Wo ist mein Hund?
3.1) PASSE PARA O PORTUGUES
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Mein Vetter ist Student
Mein Grossvater ist Doktor
Mein Fächer ist hübsch.
Dein Onkel ist mein Lehrer
Hier ist dein Fingerhut
Mein Vater ist Advokat
Dein Vetter ist mein Freund
Mein Neffe ist krank
Wo ist mein Hund?
Dein Hund ist hier
Was ist der Herr?
Der Herr ist Lehrer.
Aproveite o exercício acima e passe-o para o portugues,
assim vai gravando as palavras.( SUGESTÃO)
4) Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Teu tio é advogado
Meu sobrinho é estudante.
Meu avô é velho
Teu pai é doutor.
Onde está o teu leque?
O meu leque está aqui
Meu criado está doente
O meu armário é alto.
O teu cachorro está velho
Meu irmão é aplicado
Que é teu primo?
Onde está o meu dedal?
Como é o teu jardim?
Anmerkung. Der Lehrer lasse die Schüler alle Sätze
in der Frageform wiedergeben und frei beantworte
Nota. O professor deixa os alunos reproduzirem todos os registros
na forma de pergunta e resposta livre
Resumindo: faça vários exercícios em forma de perguntas
e respostas com o vocabulário ja dado.
ISTO DEVE SER FEITO EM TODAS AS LIÇÕES PARA FIXAREM
AS DECLINAÇÕES E O VOCABULARIO)
Lição II Zweite Lektion
SUBSTANTIVO DO GENERO FEMININO:
HAUPTWÖRTER DES WEIBLICHEN GESCHLECHTES
a mãe die Mütter
a irmã die Schwester
a tia die Tante
a prima die Kusine
a sobrinha die Nichte
a avó die Grossmütter
a neta die Enkelin
a amiga die Freundin
a professora die Lehrerin
a planta die Pflanze
a manteiga die Butter
piedoso(a) fromm
cansado(a) müde
fino(a) fein
obediente gehorsam
branco(a) weiss
preto(a) schwarz
em casa zu Hause
na casa im Hause
na carteira im Pulte
no quarto im Zimmer
na cama im Bette
a flor die Blume
a rosa die Rose
a tulipa die Tulpe
a coisa die Sache
a pena die Feder
a página die Seite
a tinta die Tinte
a lição die Lektion
a chícara die Tasse
a agulha die Nadel
a mão die Hand
lá; ali dort
tem hat
e und
na igreja in der Kirche
na aula in der Schule
na classe in der Klasse
na cozinha in der Küche
na cidade in der Stadt
na rua in der Strasse/ auf der Strasse
no campo auf dem Felde
2.1 Passe para o portugues:
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Die Tante ist fromm
Die Nadel ist fein
Meine Mutter hat eine Blume
Deine Schwester hat eine Feder
Die Tante hat eine Rose
Die Feder ist gut
Die Tulpe ist hübsch
Meine mutter ist gut
Meine Freundin ist fleissig
Die Grossmutter hat eine Enkelin
Deine Schwester hat eine schönePflanze
Die Nichte hat eine Freundin
Meine Kusine ist gehorsan
Die Tulpe ist eine Blume
Deine Grossmutter hat eine Tasse.
Meine Tante hat Tinte und eine Feder
Meine Kusine hat Stunde
Die Butter ist eine gute Sache.
2.2.Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
A rosa é uma flor
Tua amiga está cansada
Minha prima tem uma planta bonita
Minha irmã dá( hat) lição
Tua irmã tem uma boa amiga
A tia tem uma boa pena e tinta preta
Minha sobrinha tem uma xícara
A tulipa é bonita
A tua agulha é fina
Minha tia está na cama
Tua avó está doente
Tua mãe está na igreja
Minha irmã é obediente e aplicada
Tua prima tem uma rosa
A xícara é branca
A tinta é preta
A rosa é bonita
Minha neta é pequena
A avó é piedosa
O avô está no campo.
Crie frases e passe para o alemão
Bons estudos e até 5a feira.
LIÇÃO III - DRITTE LEKTION
SUBSTANTIVO DO GENERO NEUTRO-
HAUPTWÖRTER DES SACHLICHEN GESCHLECHTES
o menino das Kind
a menina das Mädchen
a casa das Haus
o quarto das Zimmer
a janela das Fenster
o pão das Brot
o vestido das Kleid
o pano das Tuch
a fita das Band
o livro das Buch
a caixinha das Kästchen
o andar das Stockwerk
a régua das Lineal
o caderno das Heft
a palavra das Wort
a galinha das Huhn
a ovelha das Schaf
o copo das Glas
o sal das Salz
o papel das Papier
a água das Wasser
o dinheiro das Geld
útil nützlich
fresco(a) frisch
novo(a) neu
encarnado(a) rot
azul blau
desobediente ungehorsam
feio(a) hässlich
quente heiss
mau,má bose.schecht
seco(a) trocken
muito viel. sehr
tambem auch
com mit
um bocado ein wenig
pouco wenig;etwas
sim ja
inútil unnützlich
VERBO TER VERB HABE
eu tenho ich habe
tu tens du hast
ele; ela tem er hat ;sie hat ;es hat
nós temos wir haben
vós tendes ihr habt
eles;elas tem sie haben
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Ich habe eine Feder
Du hast ein Buch
Er hat mein Heft Band.
Sie hat mein Kleid
Wir haben ein Haus in der Stadt
Ihr habt ein Band
Sie haben Tinte,Papier und eine Feder
Wir haben viele Pflanzen im Garten
Sie hat ein Lineal un ein Heft
Ich habe dein Glas
Du hast mein Kästchen
Er hat ein Schaf
Das Kind hat ein wenig Salz
Wir haben eine Freundin.
Ihr habt ein wenig Butter
Sie haben viek Geld
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Eu tenho o meu caderno
Tu tens um vestido
Ele tem a minha régua
Ela tem uma fita
Nós temos uma galinha e uma ovelha
Vós tendes papel, eles tem tinta e uma pena.
Eu tenho uma agulha
Tu tens uma chícara
Meu avô tem um pão.
O teu quarto tem uma janela.
Vós tendes papel e regua
Elas tem uma caixinha
Ela é muito bonita
A casa tem um andar
A água é útil
O meu vestido é azul e tua fita é encarnada
Tu tens uma rosa,tua sobrinha tem uma tulipa e eu tambem tenho uma flor.
Faça exercicios utilizando as palavras que aprendeu até agora,
para memorizar o vocabulário.
Lição IV - Vierte Lektion
A declinação - Die Deklination
As diferentes relações que existem entre um substantivo e outra palavra,
se indicam,em alemão,por mudanças da terminação do substantivo e
do artigo.
Estas mudanças chamam-se: CASOS.
Em alemão há 4 casos a saber: o nominativo(1ºcaso);
o genitivo(2ºcaso), o dativo (3º caso) e o acusativo(4º caso).
Die verschiedenen Beziehungen welche zwischen einem Hauptwörte
und einem andern Worte bestehen,bezeichnet man durch Veränderungen
der Endung des Hauptwortes un des Artikles.Diese Veränderungen
nennt man FÄLLE.
Im Deutschen gibt es vier Fälle,nämlich: der Nominativ(1ºFall);
der Genitiv(2º Fall);der Dativ(3º Fall) und der Akkusativ(4ºFall).
1) Declinação dos artigos
DEKLINATION DER GESCHLESCHTSWÖRTER
Declinação do artigo definido,no singular
Deklination des bestimmten Artikles in der Einzahl.
Masculino-männlich Feminino - weiblich Neutro - sächlich
Nominativo: o der a die o(a) das
Genitivo: do des da der do(da) des
Dativo ao dem à der ao(à) dem
Acusativo o(ao) den a(à) die o(ao),a (à) das
A)O plural do artigo definido é,para os 3 generos: die (os,as).;
der(dos,das),den (aos,às); die(os, as).
A')Die Mehrzahl des bestimmten Artikles ist,für die 3 Geschlechter:
die(1ºFall); der (2º Fall); den (3ºFall); die (4º Fall).
Declinação do artigo indefinido:
Deklination des unbestimmten Artikles.
Männlich Weiblich Sächlich
Nominativo: um ein uma eine um,uma ein
Genitivo: dum eines duma einer a um;a uma eines
Dativo: a um einem a uma einer dum;duma einem
Acusativo: um einen uma eine um, uma ein
O artigo indefinido não tem plural. -
Der unbestimmte Artikel hat keine Mehrzahl.
Os pronomes possessivos e a negação "kein" (nenhum) tem a mesma
declinação que o artigo "ein" (um).
Die besitzanzeigenden Fürwörter und die Verneinung "kein" haben dieselbe
Deklination wie der unbestimmte Artikel.
2) DECLINAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS
Declination der Hauptwörter
Declinação do substantivo masculino, no singular.
Deklination des Hauptwortes männlichen Geschlechtes, in der Einzahl.
a) com o artigo definido -
a')mit dem bestimmten Artikel
Nominativo: (1ºcaso): o homem Nominativ: (1ºFall) der Mann
Genitivo: (2ºcaso): do homem Genitiv: (2ºFall) des Mannes
Dativo: (3ºcaso): ao homem Dativ: (3ºFall) dem Manne
Acusativo: (4ºcaso): o(ao) homem Akkusativ: ( 4ºFall) den Mann
b) com artigo indefinido:
b')mit dem unbestimmten Artikel:
Primeiro caso: um homem Erster Fall: ein Mann
Segundo caso: dum homem Zweiter Fall: eines Mannes
Terceiro caso: a um homem Dritter Fall: einem Manne
Quarto caso: um homem Vierter Fall: einen Mann
No segundo caso(ou genitivo) acrescenta-se ao substantivo,
a terminação "es"; no 3º caso( ou dativo) acrescenta-se "e".
Im zweiten Fall (oder Genitiv) bekommt das Hauptwort
die Endung "es"; im dritten Fall (oder DAtiv) bekommt es die Endung "e".
Declinação do substantivo feminino,
no singular,com artigos definido e indefinido
Deklination der Hauptwörter weiblichen
Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem Bestimmten und dem unbestimmten Artikel
a cidade uma cidade die Stadt eine Stadt
da cidade duma cidade der Stadt einer Stadt
à cidade a uma cidade der Stadt einer Stadt
a cidade uma cidade die Stadt eine Stadt
Der Lehrer lase die Schüler dieselben Übungen machen,wie oben,
mit den Hauptwörtern weiblichen Geschlechtes, der zweiten Lektion.
O professor deixe os alunos fazer os mesmos exercícios que o anterior,
com as principais palavras sexo feminino, a segunda lição.
Declinação do substantivo neutro, no
singular,com os artigos:
definido e indefinido. .
Deklination der Hauptwörter sächlichen
Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem
bestimmten und unbestimmten Artikel
a criança uma criança das Kind ein Kind
da criança duma criança des Kindes eines Kindes
à criança a uma criança dem Kinde einem Kinde
a criança uma criança das Kind ein Kind
No 2º caso neutro acrescenta-se ao
substantivo a terminação "es" ; e no
3º caso a terminação "e"
Im zweiten Fall bekommt dassächliche
Hauptwort die Endung "es" und im dritten
Fall die Endung "e"
Anmerkung. Der Lehrer verfahre auch hier nach obiger Anweisung,
mit den Hauptwörtern der dritten Lektion.
Nota. O professor continuar, também após o primeiro comando,
com as palavras principais da terceira lição.
Lição 5 - Fünfte Lektion
Perguntas e respostas
Fragen und Antworten
Em alemão põe-se, na interrogação,
o verbo antes do sujeito: p. ex.
Im Deutchen setzt man bei den Fragen
das Zeitwort vor das Subjekt; z.B.
Tenho razão?
Habe ich recht?
Tens um caderno?
Hast du ein Heft?
Tua irmã tem penas?
Hat deine Schwester Federn?
Teu irmão é aplicado?
Ist dein Bruder fleissig?
Tendes agulha e dedal?
Habt ihr Nadel und Fingerhut?
As meninas tem papel?
Haben die Kinder Papier?
Estas flores são bonitas?
Sind diese Blumen schön?
Nunca se suprimem em alemão os pronomes:
eu;tu;ele;ela;nós;vós; eles;elas
Die Fürwörter: ich;du;er;es;wir;ihr;sie darf man
im Deutschen nie weglassen.
Tens fome?
Hast du Hunger?
Tenho fome
Ich habe Hunger
Tendes sede?
Hast ihr Durst?
Temos sede.
Wir haben Durst.
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Habe ich dein Heft?
Ja, du hast mein Heft.
Hat das Kind Hunger?
Ja, es hata Hunger
Hat deine Nichte eine Rose?
Meine Nichte hat eine Rose und eine Tulpe.
Hast du Brot?
Ich habe Brot,Salz und Wasser.
Haben wir Tuch?
Ihr habt Tuch und Papier
Habt ihr Geld?
Wir haben viel Geld.
Hat der Doktor ein Haus?
Ja,er hat ein Haus in der Stadt.
Hast du Papier im Pulte?
Hat er eine Schwester?
Ist die Grossmutter zu Hause?
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Tenho razão?
Tens o meu copo?
Sim, tenho o teu copo
Tua tia tem uma casa na cidade?
Não,tem uma casa no campo.
Tendes um livro?
Temos um livro,um caderno,uma régua e tinta.
A menina tem papel e tinta?
Ela tem papel, tinta e o caderno.
Tendes fome?
Temos fome e sede.
Tens o meu leque?
Tenho -o na caixinha.
Onde está o teu avô?
Meu avô está no campo.
Anmerkung: Die Schüler sollen,in dieser Art, viele Sätze
bilden mit dem bereits gelernten Vokabeln. Ebenso geben
sie alle Sätze in der Frageform wieder und beantworten frei
die Fragen des Lehrers.
Nota: Os alunos deverão, desta forma, muitos jogos, juntamente
com o vocabulário aprendido anteriormente. Eles também revelar todas
as frases em forma de pergunta e resposta a perguntas sem o professor.
Avisos práticos para o correto
emprego da declinação
Praktische Winke für die richtige Anwendung
der Deklination.
a) o 1º caso responde às perguntas
"quem?"; "que?". Exemplos:
Quem vem? O pai (a mãe; o menino) vem
a') Der erste Fall antwortet auf die Fragen"Wer","Was". Zum
Beispiel: Wer kommt? Der Vater(die Mutter;das Kind)kommt.
b)O 2º caso responde à pergunta"de quem?". Exemplo:
De quem é o livro? É o livro do irmão. Da professora. Do menino.
b')Der zweite Fall antworter auf die Frage "Wessen?".Z.B.;
Wessen ist das Buch? Es ist das Buch des Bruders,Der Lehrerin. Des Kindes
c) O 3º caso responde à pergunta:
"a quem?". Exemplo:
À quem dás a pena?
Ao primo;À prima. À criança.
c') Der dritte Fall antwortet auf die Frage
"Wem?" gibts du die Feder?
Dem Vetter. Der Kusine. Dem Kinde
d) O 4º caso responde às perguntas
"(a) quem?" "que?" Exemplos:
A quem amas?
Amo ao pai . À mãe. à criança.
d') Der vierte Fall antwortt auf die Frage
"Wen?" Z.B.
Wen libst du?
Ich liebe den Vater. Die Mutter. Das Kind
Anmerkung. Der Lehrer veralasse die Schüler, nach den hier angegebenen Beispielen,
viele neue Sätze zu bilden, mit Verwendung der shön gelernten Wörter.
Nota. Os professores incentivam os alunos a fazer para os meus exemplos,
muitos novos registros, com o uso agradável de palavras aprendidas.
Bem galera, o negócio é estudar criando exercícios para fixar o vocabulário
e as declinações. Depois de bem aprendido, coloquem as frases no
google tradutor para irem aprendendo a pronúncia; infelizmente não tenho como postar esse tipo de som aqui.
Estudem , tem muito mais.
Não se esqueçam ano que vem tem show do IL DIVO e para as fãs do Urs, já pensaram que chic, todas falando alemão corretamente, com ele?????
Auf Wiedersehen oder Lebewohl! Adeus ou adeus)
Nächte Woche hat nehr Klassen(semana que vem tem mais aulas).
Gutes Wochenende! (bom fim de semana).
Küsse (beijos).
Guten Tag! ( Boa tarde,usa-se até a noite, que é :
Guten Abend oder Gut Nacht).
Nun,eine weitere Lektion ( Agora, uma nova lição)
LIÇÃO VI- SECHSTE LEKTION
Declinação do adjetivo atributivo- Deklination des
Beifügenden Adjektivs.
A) Em alemão, o adjetivo atributivo precede sempre o substantivo
que qualifica.Por ex:
A') Im Deustchen seht das beifügende Eigeschaftswort immer vor dem
Hauptwort,welches es näher bestimmt.Z. B
A fita é azul (das blaue Band) das blaue Band
B) Ao adjetivo qualificativo,precedido do artigo definido,
acrescentam-se, em alemão, as seguintes terminações no singular:
B')Seht vor dem beifügenden Eigenschaftswort der bestimmte Artikel,
so nimmt es in der Einzahl die folgenden Endungen an:
O homem bom Der gute Mann
do homem bom des guten Mannes
ao homem bom dem guten Manne
o homem bom den guten Mann
a cidade bonita die schöne Stadt
da cidade bonita der schönen Stadt
à cidade bonita der schönen Stadt
a cidade bonita die schöne Stadt
a criança pequena das kleine Kind
da criança pequena des kleinen Kind
à criança dem kleinen Kind
a criança pequena das kleine Kind
C) Com o artigo indefinido toma as seguintes terminações:
C') Mit dem unbestimmten Artikel bekommt es die
folgenden Endungen.
Um homem bom Ein guter Mann
dum homem bom eines guten Mannes
a um homem bom einem guten Manne
um homem bom eine guter Mann
uma cidade bonita eine schöne Stadt
duma cidade bonita einer schönen Stadt
a uma cidade bonita einer schönen Stadt
uma cidade bonita eine schöne Stadt
uma criança pequena ein kleines Kind
duma criança pequena eines kleinen Kindes
a uma criança pequena einem kleinen Kinde
uma criança pequena ein kleines Kind
D) No plural, o adjetivo qualificativo tem em todos os casos
a terminação" en". P.Ex.:
D') In der Mehrzahl nimmt das beifügende Eigenschaftswort in
allen Fällen die Endung "en" Z.B.:
Os irmãos aplicados Die fleissigen Brüder
dos irmãos aplicados der fleissigen Brüder
aos irmãos aplicados den fleissigen Brüder
os irmãos aplicados die fleissigen Brüder
E) Assim também com os substantivos dos generos: feminino
e neutro. Por ex.:
E') Ebenso mit dem Hauptwortern weiblichen wie sächlichen
Geschlechtes.Z .B.:
As mães queridas. Die lieben Mütter
As crianças obedientes Die gehorsamen Kinder.
F) Os substantivos no dativo plural, acaba sempre em "n". Por ex.:
F') Das Hauptwort im 3. Fall der Mehrzahl endet immer auf "n". Z.B.:
Exercícios Übengen
1) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du Brot?
Ich habe frisches Brot
Hat dein Onkel ein grosses Haus?
Er hat ein sehr grosses Haus.
Mein Zimmer ist shön.
Wo ist die Mutter?
Meine Mutter ist im Saale,
Das kind ist fleissig und gehorsam.
Habt ihr papier?
Wir haben gutes papier,gute Tinte und eine Feder.
Was hat dein Neffe in der Hand?
Er hat Geld in der Hand
Meine Tante hat ein schwarzes kleid und ein blaues Band.
Ist dein Vater zu Hause?
Mein Vater ist auf dem Feld.
Wer hat mein Linela?
Das Mädchen hat es.
2)Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O menino tem um livro?
Sim, tem um livro bonito.
Onde está teu avô?
Meu avô está em casa.
E tua avó?
Minha avó está no jardim com minha prima.
O teu quarto tem uma janela?
Sim,tem uma janela grande.
O meu vestido é branco.
A menina tem uma fita encarnada.
Quem está no seu quarto?
Meu primo está no quarto; ele está doente.
Tendes papel?
Temos papel branco,uma régua nova e um livro útil.
Quem tem o meu livro?
Teu livro está na tua carteira.
Que tem o menino?
Tem uma galinha preta.
Gute Studien(bons estudos) bis Donnerstag (até quinta feira).
Küsse
LIÇÃO VII- SIEBTE LEKTION
1) Há substantivos que, sendo masculinos, em alemão, são femininos
em portugues; e outros, há que, sendo femininos, em alemão, são do
genero masculino me portugues.
1) Einege Hauptwörter männliechen Geschlechtes im Deutschen,sind im
Portugiesischen weiblichen Geschlechtes; und endere, weiblichen
Geschlechtes im Deutschen, sind männlich im Portugiesischen.
a árvore der Baum
a maçã der Apfel
a chave der Schlüssel
a mesa der Tisch
a cadeira der Stuhl
a sala der Saal
a lua der Mond
a carta der Brief
a caneta der Federhalter
a borracha der Grummi
a letra der Buchstabe
a idéia der Gedanke
a dor der Schmertz
a pedra der Stein
a luva der Handschuh
a colher der Löffel
a bola der Ball
a caixa der Kasten
a saia der Unterrock
o colete die Weste
comprido(a) lang
amargo(a) bitter
doce süss
precioso(a) kostbar
maduro(a) reif
rasgado(a) zerrissen
em cima de auf
de quem é? von wem ist?
a quem pertence? wem gehört?
que(pronome) welcher, welche,welches. welche
este, esta dieser, diese; dieses.
estes, estas diese
2) "Welcher e "dieser" tem a mesma declinação que o
artigo definido.
2') Welcher und dieser haben dieselbe Deklination wie die
bestimmten Artikel.
Anmerkung: Man lasse die Schüler viele Sätze bilden mit dem genannten.
Nota: Deixe os alunos formam muitas frases com o já mencionado.
PRONOME DE TRATAMENTO -
HÖFLICHKEITSFORM
1) Em alemão,quando alguem se dirige a outrem,emprega por delicadeza
a 3ª.pessoa do plural, ao passo que em portugues, usa-se a terceira do singular.
1') Richtet man sich an eine andere Person, so gebrauch man aus Höflichkeit
die dritte Person der Mehrzahl, während man im Portugiesischen die 3.
Person der Einzahl gebraucht.
1a)Pela mesma razão usa-se "ihr", ihre"(seu ,sua) em lugar de
"euer. eure" (vosso,vossa).
1a')Aus demselben Grunde gebraucht man auch "ihr, ihre"
statt euer,eure.
2) O pronome de tratamento "Sie" (o sr. a sra.) sempre se escreve
em alemão com letra inicial maiúscula.
2') Die Umgangsform "Sie" wird im Deutschen immer
mit grossem Anfangsbuchstaben geschrieben.
Está contente?
Sind Sie zufrieden?
Está cansado?
Sind Sie müde?
Tem um copo?
Haben Sie ein Glas?
Quer água?
Wollen Sie Wasser?
O sr. tem o seu livro?
Haben Sie Ihr Buch?
O sr. tem o seu relógio?
Haben Sie Ihre Uhr?
A sra. tem o seu dinheiro?
Haben Sie Ihr Geld?
Onde está o seu sobretudo?
Wo ist Ihr Überzieher?
Conhece o meu pai?
Kennen Sie meinen Vater?
Conheço o seu pai,
Ich kenne Ihren Vater.
Conhece também minha mãe?
Kennen Sie auch meine Mutter?
Tambem conheço sua mãe.
Ich kenne auch Ihre Mutter.
Verbo ser/ estar
Eu sou ou estou Ich bin Sou eu Ich bin es
Tu és ou estás du bist és tu du bist es
ele é ou está er ist é ele er ist es
ela é ou está sie ist é ela sie est es
nós somos ou estamos wir sind somos nós wir sind es
vós sois ou estais ihr seid sois vós ihr seid es
eles são ou estão sie sind são eles,elas sie sind es
3) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Haben Sie ein Glas Wasser?
Ja, ich habe ein Glas frisches Wasser.
Ich bin deine Schwester und du bist mein Bruder.
Anna ist meine Kusine.
Alfred ist mein Vetter.
Wir sind in derselben(mesma) Klasse.
Haben Sie ein hübsches Buch?
Ich habe ein sehr hübsches und nützlichen Buch
Ihr Gummi und Ihr Lineal sind auf(em cima de) Ihrem Tisch.
Ihr Federhalter ist lang
Mein kleid ist zerriss.
Ist der Apfel reif?
Ja, er ist reif und sehr süss.
Diese kleinen Kinder sind gehorsam und fleissig.
Wo ist das neue Bich?
Es ist im Schranke
Dein Schmerz ist gross
Wer ist da?
Wir sind es.
Euer Vater ist mein Onkel und meine Mutter ist eure Tante.
Mein Heft ist im Pulte.
Deine Weste ist braun.
Wer kommt(vem) da?
Ich bin es, mit Ihrem Freunde.
4)Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O sr. tem sal?
Sim, tenho sal.
Onde está o seu casaco?
Está no armário.
A Sra. tem pão?
Tenho um bocado de pão
Tem tambem água fresca?
Tenho um copo d'agua fresca.
Aqui está o teu vestido preto e o teu avental azul.
Sou tua amiga?
Tu és minha boa amiga.
É a arvore uma planta?
Sim, Chiquinho(Fränzchen).
Cecília, onde estão os teus sapatos e as tuas luvas?
Os meus sapatos estão no quart e as minhas luvas estão no armario.
Estais contentes?
Estamos muito contentes.
Quem está com(bei) a Sra(Ihnen)?
Sua avó.
Onde esta minha mãe?
Está na cozinha.
Quem está aí?
Sou eu.
LIÇÃO VIII ACHTE LEKTION
Não Nein; Nicht - Kein
1) Não - Kein
a) Em alemão pôe-se as negações "nicht;kein" sempre depois do verbo e,
nos tempos compostos,entre o verbo e o particípio passado.
a) Man setzt im Deutschen die Verneinungen "nicht, kein"nach dem Verb und,
bei den zusammengesetzten Zeiten, zwischen das Zeitwort und das Partizipium.
2) Usa-se "kein" quando o complemento direto (substantivo)
não é precedido do artigo definido ou de outro determinativo. Exemplos:
2)'Man gebraucht "kein" wenn der Ergänzung( Hauptwort) kein bestimmter
Artikel oder sonst ein nöherbestimmendes Wort vorausgeht. Beispiele:
Não tenho irmão
Ich habe keinen Bruder
não tens tempo.
Du hast keine Zeit
Ele não tem papel
Er hat kein Papier
Ela não tem livro.
Sie hat kein Buch
Não temos tinta
Wir haben keine Tinte
Não tendes laranjas
Ihr habt keine Orangen
Eles,elas não tem faca
Sie haben kein Messer
Não tenho lápis pontudo
Ich habe keinen spitzen Bleistift
Não tens uma agulha fina
Du hast keine feine Nadel
Ele não tem livro bonito
Er hat kein schönes Buch
Não temos casacos pretos
Wir haben keine schwarzen Jacken
Não tendes irmãos pequenos
Ihr habt keine kleinen Brüder
Obs: Observe que Bruder, sem trema é Irmão e Brüder com trema é Irmãos.
Eles(elas) não tem rosas brancas.
Sie haben keine weissen Rosen.
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo sind deine Brüder?
Ich habe keine Brüder
Habt ihr den Schlüssel meines Zimmers?
Wir haben keinen Schlüssel
Habt ihr viele Orangen?
Wir haben keine Orangen
Er hat keinen Hunger.
Wo sind eure schwarzen Kleider?
Wir haben keine schwarzen Kleider
Hast du eine feine Nadel?
Ich habe keine feine Nadel,ich habe nur eine dicke(grossa) Nadel.
Haben Sie meinen schwarzen Handschuh?
Ich habe keinen Handschuh.
Habt ihr keinen Tisch?
Ja, wir haben einen Tisch.
Haben Sie keinen Stuhl?
Ja, ich habe einen Stuhl.
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Tens fome?
Não tenho fome
Não temos laranjas,temos maçãs(Äpfel).
Não tenho irmãos pequenos.
Onde está o teu caderno?
Não tenho caderno
Tendes sede?
Não temos sede,temos muita fome.
Não tenho colher
Maria não tem carta.
Elisa, tens uma agulha fina?
Não tenho agulha.
Eles não tem pai nem mãe.
Elas não tem tempo
Não tenho fome,tenho muita sede
De quem é esta carta?
É de meu irmão
Tens um colete novo?
Não tenho colete novo, o meu colete é velho.
3) Não = Nein, nicht
a) A negação "não" traduz-se por nein em uma simples resposta. p.ex.
a') "Não" wird in einer kurzen Antwort mit nein übersetzt. Z.B.:
Tens medo? Não .Vais hoje? Não, vou amanhã.
Hast du Angst? Nein. Gebst du heute? Nein, ich gehe morgen .
Em todos os demais casos "não" é traduzido por "nicht"
In allen übrigen Fällen wird "não" mit "nicht" übersetzt .
Não tenho a chave
Ich habe nicht den Schlüssel
Não tens o meu avental
Du hast nicht meine Schürze.
Rita não tem o teu livro
Rita hat nicht dein Buch.
Não temos as cartas
Wir haben nicht die Briefe
Não tendes as nossas facas.
Ihr habt nicht unsere Messer
Pedro e Carlos não tem o sal.
Peter und Karl haben nicht das Salz.
Não vou para casa
Ich gehe nicht nach Hause
Não ficas na sala
Du bleibst nicht im Saale
Eurico não vem do jardim
Erich kommt nicht aus dem Garten
Meu tio não está na cidade
Mein Onkel ist nicht in der Stadt
Não estávamos na aula
Wir waren nicht in der Schule
Não ireis ao mercado
Ihr werdet nicht auf den Markt gehen
Eles não prestam atenção
Sie geben nicht acht .
4)PASSE PARA O PORTUGUES
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Wo ist mein Fingerhut?
Martha hat deinen Fingerhut, ich habe nicht ihn(o)
Hast du meinen Federhalter?
Ich habe nicht deinen Federhalter.
Habt ihr unser Messer?
Wir haben nicht euer Messer.
Wo ist Ottilie?
Sie ist nicht im Garten,sie ist in der Schule.
Wem gehört dieses Haus?
Es gehört nicht meinem Onkel, es gehört meinem Vetter.
Wo ist Anna?
Sie ist nicht im Zimmer,sie ist in der Küche.
Ist dem Vater auf dem Felde?
Mein Vater und meine Mutter sin in der Kirche.
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde está Francisco?
Ele não está em casa,está no campo.
Quem tem as colheres?
Bertha tem as facas,mas não tem as colheres.
O doutor não está em casa
Não estávamos no jardim
A menina não vai(geht) para casa.
Este sobretudo é teu?
Este sobretudo não é meu, é de meu irmão.
Teu avô está em casa?
Meu avô não está em casa,está na rua
Onde está minha borracha?
Não está na caixinha,está na sua carteira.
Que tens na tua caixinha?
Lápis, borracha,caneta,mas não tenho pena.
4) Não estou triste.
Ich bin nicht trauring
Não estás aplicado(a)
Du bist nicht fleissig
Paulo não está contente
Paulo ist nicht zufrieden
Não estamos cansados
Wir sind nicht müde
Não estais obedientes
Ihr seid nicht gehorsam
Eles(elas) não estão alegres
Sie sind nicht fröhlich
Não escrevo bonito
Ich schreibe nicht schön
Não caminhas depressa
Du gehst nicht schnell
Beatriz não fica aqui
Beate bleibt nicht hier
Não queremos brincar
Wir wollen nicht spielen
Não deveis mentir
Ihr dürft nicht lügen
As tias não virão
Die Tanten werden nicht kommem
5) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
1) Ihr dürft heute nicht spielen
2) Ich bin nicht müde
3)Friedrich ist nicht fromm.
4)Elisabeth ist nicht gehorsam
5)Bist du traurig?
6)Nein, ich bin nicht traurig, ich bin fröhlich.
7) Ist Karl fleissig?
8) Nein,aber seine Schwester ist fleissig und gehorsam.
9)Wer bleibt hier?
10) Franz bleibt hier, du bleibst nich hier.
11) Die Kinder sind nicht zufrieden,sie wollen spielen.
12) Peter schreibt nicht schön, er schreibt hässlich.
13) Sind Anna und Else krank?
14)Nein,sie sind nur müde.
15) Ist deine Grossmutter im Saale?
16)Nein, sie ist nicht im Saale,sie ist im Garten.
17) Was hat das Kind in der Hand?
18) Es hat einen Apfel in der Hand.
19) Ist er reif?
20) Nein, er ist nicht reif.
21) Seid ihr müde?
22)Nein,wir haben Hunger
23) Dieser Tisch ist nicht sehr hoch
24) Dieser Löffel gehört nicht meiner Schwester, er ist mein.
25) Was hast du?
26) Ich habe einen süssen Apfel.
27) Wo ist der Baum?
28) Er ist im Garten
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
1) Esta pedra não é preciosa
2) O pão não é fresco
3) Não queremos brincar
4)Por que não?
5) Estamos muito cansados
6) Não vamos à sala,mas tambem não ficamos aqui.
7)Minha mãe e minha tia não virão.
8)Porque não?
9)Elas não tem tempo
10)O seu jardim é bonito?
11) Sim,é muito bonito
12) Esta árvore não é muito alta
13) A maça é uma fruta muito boa
14) Que tem seu irmão?
15)Ele tem uma pedra muito bonita
16) Esta menina é boa?
17) Não é boa,é muito má
18)Que cadeira tens?
19) Tenho a tua cadeira pequena.
20) Tua mãe está doente?
21) Não, não está doente,está triste
22)Por que?
23) Meu irmão não é aplicado
24)De quem é esta carta?
25) Esta carta é do professor.
26) O seu vestido branco está rasgado?
27) Não, o meu vestido rasgado é o preto
LIÇÃO IX - NEUNTE LEKTION
1)
o garfo die Gabel
o pires die Untertasse
o banco die Bank
o avental die Schürze
o muro die Mauer
o nariz die Nase
o tema dieAufgabe
o sol die Sonne
o lírio die Lilie
o cravo die Nelke
o rouxinol die Nachtigall
o gato die Katze
o ratinho die Maus
o rato die Ratte
o sabiá die Amsel
o mato der Wald
o pinheiro die Tanne
a pomba die Taube
o carvalho die Eiche
a linha das Garn
2)VERBO AUXILIAR: TER
2')HILFSZEITWORT: HABEN
PASSADO - VERGANGENHEIT
Eu tive ou tenho dito
Ich habe gehabt
tu tiveste ou tens tido
du hast gehabt
ele teve ou tem tido
er,sie,es hat gehabt
nós tivemos ou temos tido
wir haben gehabt
vós tivestes ou tendes tido
ihr habt gehabt
eles tiveram ou tem tido
sie haben gehabt
3) Em alemão o particípio passado separa-se do
verbo auxiliar e poe-se no fim da oração
3') Das Mittelwort der Vergangenheit wird vom Hilfswort
getrennt und as das Ende des Satzes gestellt
Eu achei o seu livro
Ich habe Ihr Buch gefunden
Tu perdeste a tua pena
Du hast deine Feder verloren
Leo achou um canivete
Leo hat ein Federmesser gefunden
Nós compramos uma casa
Wir haben ein Haus gekauft
Vós vistes o nosso jardim
Ihr habt unsern Garten gesehen
As meninas buscaram sua linha
Die Mädchen haben ihr Garn geholt
Perdi(tenho perdido) a bola
Ich habe den Ball verloren
Fizeste(tens feito) o tema
Du hast die Aufgabe gemacht
Ele,ela deu( tem dado) o livro
Er, (sie) hat das Buch gegeben
Brincamos (temos brincado) no patio
Wir haben auf dem Hofe gespielt
Buscastes (tendes buscado) o banco
Ihr habt die Bank geholt
Compraram(tem comprado) pão
Sie haben Brot gekauft
Tive(tenho tido) dor de cabeça
Ich habe Kopfschmerzen gehabt
Tiveste(tens tido) dor de dentes
Du hast Zahnschnerzen gehabt
Quebrou(tem quebrado) o copo
Er hat das Glas zerbrochen
Vimos (temos visto) a mãe
Wir haben die Mutter gesehen
Perdestes(tendes perdido) o trem
Ihr habt den Zug verloren
Acharam(tem achado) o caderno
Sie haben das Heft gefunden
ANMERKUNG. In dieser Weise lasse der Lehrer möglichst viele Beispiele bilden,dazu in der fragenden und verneinenden Form.
NOTA. Desta forma, que os professores fazem exemplos como muitos, para a forma interrogativa e negativa.(Resumindo faça exercícios passando as frases para forma interrogativa e negativa)
4)PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du eine Lilie gehabt?
Ich habe keine Lilie gehabt,ich habe eine Rose un eine Nelke.
Wer hat mein Lineal gehabt?
Niemand, du hast es verloren.
Die Kirche ist das Haus des Herrn.
Der Student hat Kopfschmerzen gehabt.
Habt ihr die Aufgabe gemacht?
Nein, wir haben sie nicht gemacht.
Helena hat die Untertasse zerbrochen.
Wer hat sein Buch verloren?
Klara hat ihr Buch verloren.
Die Kinder haben viel Freude(prazer) gehabt.
Wir haben einen Strauss und einen Kolibri gesehen.
Weshalb haat Alfons seine Aufgabe nicht gemacht?
Er hat Zahnschmerzen gehabt
Habt ihr Stunde gehabt?
Ja, wir haben deutsche Stunde gehabt.
Wir haben ein Haus und einen Garten in der Stadt gekauft.
Wann gehst du in die Schule?
Im Mai oder Juni.
5) Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Afonso, fizeste o teu tema?
Não, não tive tempo
Alberto achou uma pedra muito bonita.
Ela rasgou o seu livro
Em que mes estamos?
Estamos no mes de setembro(September)
A Sra. tem um pires?
Sim, tenho vários pires.
Quem quebrou esta chicara?
Norberto quebrou a chicara e o pires.
Onde estão o carvalho e o pinheiro?
O carvalho e o pinheiro estão no mato.
Viste meu irmão?
Sim,Sr. , eu vi-o.
Não achou o meu canivete?
Bão,Sr. , não achei o seu canivete.
Não deves mentir, é muito feio.
Teus primos virão amanhã?
Não, Sra. , virão segunda feira(Montag).
Em dezembro(Dezember) virão meus tios.
Em breve irei te visitar.
É certo?
SIm, bem(ganz) certo.
Lição X ZEHNTE LEKTION
PREPOSIÇÕES
1)Escreva as preposições:
Com, depois de, perto de, mais,junto a;
em casa de,desde, de, a,contra; ao encontro de,alem de, fora de;
conforme e defronte de - sempre com dativo!
1)' Schreib die Verhältniswörter:
Mit,nach,nächst,nebst,samt;bei,seit,von,zu,zuwider;entgegen,ausser,
aus; gemäss und gegenüber; - stets mit dem Dativ nieder!
2)E as preposições:
Para, por, sem, à roda de, até, contra - escreva sempre com o acusativo.
2')Und die Verhältniswörter:
Für,durch,ohne,um, bis,gegen,- schreib stets mit dem Akkusativ!
amável liebenswürdig
nosso unser,unsere
vosso euer,eure
aquele jener,jene
aquela jene, jenes
pardo(a) braun
aberto(a) offen
alguns,algumas einige
ainda não noch nicht
mas, porem aber
já schon
ontem gestern
hoje heute
amanhã morgen
com muito gosto sehr gern
de boa vontade sehr gern
faça o favor bitte
tem a bondade sei so gut
muitas vezes oft,öfters
quantos(as) wie viele
às vezes zuweilen
todas(as) alle
emprestar leihen
pertencem gehören
falar sprechen,reden
dar geben
trazer bringen
trazido gebracht.
3)Eu fui,tenho sido ou estado
Ich war, oder,ich bin gewesen
tu foste,tens sido ou estado
du warst,oder,du bist gewesen
ele foi, tem sido ou estado
er war, oder,er ist gewesen
nós fomos,temos ido ou estado
wir waren,oder, wir sind gewesen
vós fostes ou tendes ido ou estado
ihr wart, oder, ihr seid gewesen
eles foram,tem sido ou estado
sie waren,oder,sie sind gewesen
Eu estive ou tenho estado
Ich war - ich bin gewesen
tu estiveste ou tens estado
du warst - du bist ggewesen
ele esteve ou tem estado
er war- er ist gewesen
nós estivemos ou temos estado
wir waren- wir sind gewesen
vós estivestes ou tendes estado
ihr wart - ihr seid gewesen
eles estiveram ou tem estado
sie waren- sie sind gewesen.
4) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke
Wir waren gestern sehr müde.
Amália war ein liebenswürdigen Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
5) Escrever em alemão as frases:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relogio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato esteve aqui e apanhou(fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com teu pai?
Estivemos lá.Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos(träge).
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estivestes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
6) As estações do ano - Die Jahreszeiten
a primavera der Frühling
o verão, estio der Sommer
o outono der Herbst
o inverno der Winter
7) Os pontos cardeais Die Himmelsgegenden
o norte der Norden
o sul der Süden
o leste der Osten
o oeste der Western
8) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du meine Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt,aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gesehen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen; wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Wir haben keine Bank,sondern einen Tisch und einen Stuhl geholt.
Sind sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt.
Hast du eine Nelke?
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
9) Escrever em alemão as frases:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde estiveste agora?
Estive lá em cima(oben)
Teu pai comprou um relógio?
Comprou um para meu irmão.
Estivestes na aula esta manhã?
Não, esta manhã estivemos no campo.
Fizestes o vosso tema?
Ainda não o fizemos.
Ja esteve no Rio de Janeiro?
Sim, Sr. , estive lá com meu pai
Eu tenho um lirio e um cravo,minha ormã tem uma rosa e uma tulipa.
Tuas amigas estiveram aqui?
Sim, Sra. , elas estiveram ontem aqui.
De quem é aquele livro?
Aquele livro é de meu irmão.
O sr. tem um garfo?
Tenho um garfo e uma faca.
O gato caça(fängt) o rato.
O rouxinol é um passaro
Roberto tem uma chícara,mas não tem pires.
Aquele senhor tem um nariz comprido.
Jorge (Georg) foi um estudante aplicado.
Quem trouxe esta ovelha e aquela galinha preta?
Foi o criado do meu avô.
LIÇÃO XI ELFTE LEKTION
PLURAL DO SUBSTANTIVO
MEHRZAHL DES HAUTPTWORTES
1) OS SUBSTANTIVOS FORMAM SEU PLURAL DE QUATRO
MODOS E SÃO, POR ISSO, DIVIDIDOS EM QUATRO GRUPOS
1')Die Hauptwörter bilden die Mehrzahl auf vier Arten,und werden darum auch in
vier Klassen eingeteilt.
1º grupo; acrescenta-se: e;
2º grupo; acrescenta-se: en ou n;
3º grupo;acrescenta-se: er;
4º grupo; nao muda a terminação
1') 1º Klasse;nimmt die Endung e an;
2º Klasse; nimmt die Endung en oder n an;
3º Klasse; nimmt die Endung er an;
4º Klasse;nimmt Keine Endung an.
1a) Pertencem ao 1º grupo:
Quase todos os substantivos masculinos, os quais ao mesmo tempo
alteram as vogais a, o, u, com excessão daqueles que terminam por
"bold", como: Raufbolfd(brigador), e dos seguintes substantivos:
1a') Fast alle männlichen Hauptwörter, die zugleich die Selbstlaute a, o, u,
ändern, mit Ausnahme derjenigen Hauptwörter, die auf"bold" endigen, wie: Raufbold(raufbolde),und der folgenden Hauptwörter:
enguia Aal noite Abend
braço Arm ofício Beruf
visita Besuch êxito Erfolg
cachorro Hund som Laut
mês Monac caminho Pfad
ponto Punkt sapato Schuh
estorninho Star fazenda Stoff
dia Tag perda Verlust
experiencia Versuch
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke.
Wir waren gestern sehr müde.
amália war ein liebenswürdiges Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relógio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato essteve aqui e apanhou (fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com o teu pai?
Estivemos lá.
Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos( träge)
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estiverdes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
1 b) as estações do ano Die Jahreszeiten
a primavera der Frühling
o verão, estio der Sommer
o outono der Herbst
o inverno der Winter
1c) os pontos cardiais Die Himmelsgegenden
o norte der Norden
o sul der Suden
o leste der Osten
o oeste der Westen
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du mein Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt, aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gewesen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen;wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Sind Sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt
Hast du eine schöne Blume?
Ich habe eine Lilie und meine Schwester hat eine Nelke.
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen?
Ja, sie sind im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
1d)
Os seguintes substantivos femininos, os quais tambem alteram as
vogais ; a, o, u, :
1d') Die folgenden weiblichen Hauptwörter, welche auch die
Vokale a, o, u ändern:
medo Angst machado Axt
banco Bank noiva Braut
punho Faust fruta Frucht
ganso Gans mão Hand
pele Haut força Kraft
vaca Kuh arte Kunst
piolho Laus ar Luft
vontade Lust poder Macht
criada Magd ratinho Maus
noite Nacht necessidade Not
noz Nuss cordão Schnur
cidade Stadt parede Wand
linguiça Wurst desculpa Ausflucht
informação Auskunft rendimento Einkunft
reunião Zusammenkunft
1e)
Muitos substantivos neutros, por ex:
1e')Viele sächliche Hauptwörter; z.B.
canteiro Beet pão Brot objeto Ding
cabelo Haar ano Jahr caderno Heft
joelho Knie mar Meer régua Lineal
cavalo Pferd ovelha Schaf sinal Merkmal
pedaço Stück animal Tier portão Tor
obra Wek tenda Zelt
1f) Todos os subtantivos que acabam em "nis" ou "sal", como :
Hindernis(obstáculo), Labsal (refrigério).
1f') Alle Hauptw6orter, die auf "nis" oder "sal" endigen, wie zum
Beispiel: Hindernis, Labsal.
OBS: FAÇA BASTANTE EXERCÍCIOS COM O QUE
APRENDERAM ATÉ AGORA, PARA FIXAREM O VOCABULÁRIO E AS REGRAS.
2a)Pertencem ao 2º grupo os substanativos que formam o plural pelo acréscimo
de en ou n, ao singular. são deste grupo:
2a') Zur Zweiten Klasse gehorën alle hauptwörter, die in der Mehrzahl die Endung
en oder n annehmen. Von diser Gruppe sind:
2b) Os seguintes substantivos masculinos:
2b') Die folgenden männlichen hauptwörter:
campones Bauer urso Bär doutor Doktor
espinho Dorn elefante Elefant príncipe Fürst
conde Graf mastro Mast homem Mensch
músculo Muskel vizinho Nachbar nervo Nerv
chinela Pantoffel pavão Pfau professor Professor
lago See dor Schmerz soldado Soldat
estado Staat raio Strahl aguilhão Stachel
súdito Untertan primo Vetter aluguel Zins
2c) Todos oss substantivos femininos que não pertencem ao grupo 1 ou 4
2c')Alle weiblichen Hauptwörter, welche nicht der Klasse 1 oder 4 angehören.
2d) Os seguintes 6 substantivos neutros:
2d') Die folgenden 6 Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
olho Auge
cama Bett
fim Ende
camisa Hemd
orelha Ohr
coração Herz
Der Lehrer verfahre auch hier,wie oben bei Gruppe 1 andegegeben ist.
- Er mache die Schüler darauf aufmerksam, das das Hauptwort "Herz"
folgenderweise dekliniert wird: Herz- Herzens- Herzen- Herz; Mehrzahl:
Herzen(in allen 4 Fällen)
O professor proceder obrigatoriamente aqui, é dado como acima,
com outro grupo 1.
- Ele faz os estudantes conscientes de que é a principal palavra "coração"
dos seguintes como declínios: Coração-coração-coração-coração; plural:
o coração (em todos os 4 casos)
3) Ao terceiro grupo,que formam o plural acrescentando er, pertencem:
3') Zur dritten Klasse, welche in der Mehrzahl er annehmen, gehören:
3a) Os seguintes substantivos masculinos:
3a') Die folgenden männlichen Hauptwörter:
homem malvado Bösewicht
espírito Geist
deus Gott
homem(varão) Mann
corpo Leib
beira Band
arbusto Strauch
mato Wald
verme Wurm
tutor Vormund
engano Irrtum
riqueza Reichtum
3b) Todos os substantivos neutros que em alemão acabam em "tum"por ex:
3b') Alle sächlichen hauptwörer.welche auf "tum" endigen Z.B.:
a antiguidade das Altertum; die Altertümer
3c)Os seguintes substantivos neutros de duas sílabas:
3c')Die folgenden zweisilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
salário Gehalt aposento Gemach
ânimo Gemüt rosto Gesicht
sexo Geschlecht fantasma Gespenst
fato Gewand
3d)Os seguintes neutros de uma sílaba:
3d')Die folgenden einsilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
cargo Amt banho Bad
fita Band figura Bild
tábua Brett livro Buch
folha Blatt telhado Dach
vila Dorf ovo Ei
estante Fach barril Fass
campo Feld copo Glas
capim Gras sepultura Grab
bem Gut chefe Haupt
casa Haus chifre Horn
galinha Huhn vitela Kalb
criança Kind grão Korn
vestido Kleid erva Kraut
terra Land cordeiro Lamm
luz Licht canto Lied
buraco Loch ninho Nest
roda Bad bezerro Rind
escudo Schild castelo Schloss
espada Schwert vale Tal
pano Tuch povo Volk
mulher e palavra Weib und Wort
4) Ao 4º grupo constituido por substantivos com terminação
invariável, pertencem:
4')Zur vierten Klasse, bestehend aus Hauptwörtern
mit unveränderlicher Endung , gehören:
4a) alem do substantivo masculino"Kasë"(queijo),
todos os substantivos masculinos acabados em el, en, er átonos.
4a')ausser dem männlichen Hauptwort "Käse", alle
Hauptwörter männlichen Geschlechtes, welche auf tonlose el, en. er endigen.
4b)Destes , somente os seguintes alteram as vogais a, o, u:
4b')Nur die folgenden , dieser Hauptwörter ändern die Vokale a, o, u:
lavoura Acker maça Apfel
irmão Bruder fio Faden
fosso Graben porto Hafen
martelo Hammer loja Laden
capote Mantel unha Nagel
forno Ofen bico Sechnabel
cunhado Schwager pai Vater
passaro Vogel
4b) Dois substantaivos femininos, os quais alteram as vogais o e u :
4b')Zwei weibliche Hauptwörter welche die Vokate o und u:
a mãe - a filha Mutter(Mütter) - Tochter(Töchter)
4c) Os substantivos neutros acabados com el, en, er átonos; por ex:
4c')Die sächlichen Hauptwörter, welche auf tonlose el, en, er endigen: z.B.:
a esmola das Almosen as esmolas die Almosen
o corpete das Mieder os corpetes die Mieder
o selo(carimbo) das Siegel os selos die Siegel
4d) Os substantivos neutros que começam por "Ge" e acabam em "e"
4d') Die sächlichen Hauptwörter, welche mit "Ge" anfangen und auf "e" endigen.Z.B.:
o quadro (Gemälde) das Gemälde, die Gemälde
4e) Os diminutivos: p. es.:
4e') Die Verkleinerungsnamen z.B.:
a mocinha (das Mädchen) das Mädchen, die Mädchen.
LIÇÃO XII ZWÖLFTE LEKTION
A)SUBSTANTIVOS DO 1º GRUPO
HAUPTWÖRTER 1.KLASS.
Plural : E Mehrzahl: E
o pessego der Pfirsiche
o brinco der Ohrringe
o lápis der Bleistifte
a luva der Handschuhe
o mes der Monate
o criado der Knechte
o guarda chuva der Regenschirme
a mesa der Tische
a pedra der Steine
Resumindo: Adicionar e aos substantivos desse primeiro grupo.
QUERER WOLLEN
Eu quero Ich will
tu queres Du willst
ele quer er will
nós queremos wir wollen
vós quereis ihr wollt
eles querem sie wollen
querido gewollt
eu quis ich habe gewollt
5) Em alemão coloca-se o infinitivo do verbo no fim da oração.
5') Im Deutchen setzt man den Infinitivy an das Ende des Satzes.
Hoje quero ser muito aplicado(a)
Heute will ich sehr fleissig sein
Tu não queres brincar comigo
Du willst nicht mit mir spielen
Carlos quer contar uma estória.
Karl will eine Geschichte erzählen
Agora queremos tomar sentido(sentido de vigiar).
Wir wollen jetzt gut achtgeben
Quereis visitar vossa amiga?
Wollt ihr eure Freundin besuchen?
Elas querem beber um pouco d'agua.
Sie wollen etwas Wasser trinken
PASSE PARA O PORTUGUES:
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen gehört dieses Heft?
Es gehört Emilie.
Willst du mir meine Schuhe geben?
Hier sind deine Achuhe.
Wollt ihr Brot?
Bitte,geben Sie uns einige Stücke Brot.
Sei so gut und leihe mir ein Lineal.
Ja, ich will dir gerne eins leihen; ich habe mehrere gute Lineale.
Wer hat meine Handschuhe genommen(tirou)?
Deine Freundin hat sie genommen.
Die Wege sind lang und breit.
Mein Onkel hat zwei schöne Hunde.
Wo sind meine Bleistifte?
Sie sind im Kästchen.
Meine Nichte hat schöne Ohrringe, weisse Handschuhe und einen neuen Regenscchirm.
Passe para o alemão:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O sapateiro (Schuhmacher) trouxe os meus sapatos?
AInda não os trouxe.
A quem pertencem estes cavalos?
Pertencem a meu tio
Tem pão fresco?
Sim, tenho pão fresco e manteiga fresca.
Quer as suas luvas?
Sim, quero as minhas luvas pardas.
Onde estava o teu caderno?
Estava na aula.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Não, não tenho-os em casa
Quantos portões tem esta casa?
Esta casa tem um portão.
Quem trouxe estes sapatos?
O sapateiro os trouxe.
Que queres?
Quero um pouco d'agua, tenho sede.
6)VERBOS - ZEITWÖRTER
aprender lernen
aprendo ich lerne
aprendes du lernst
aprende er lernt
aprendemos wir lernen
aprendeis ihr lernt
aprendem sie lernen
aprendido gelernt
aprendi ich habe gelernt
aprende lerne
aprendei lornt
escrever schriben
escrevo ich schreibe
escreves du schreibst
escreve er schreibt
escrevemos wir schreiben
escreveis ihr schreibt
escrevem sie schreiben
escrito geschreiben
escrevi ich habe geschreiben
escreve schreibe
escrevei schreibt
contar zählen, erzählen
conto ich zähle, erzähle
contas du zählst,erzählst
contamos wir zählen, erzählen
contais ihr zählt,erzählt
contam sie zählen,erzählen
contado gezählt, erzählt
contei zähle, erzähle
contai zählt, erzählt
calcular rechnen
calculo ich rechne
calculas du rechnest
calcula er rechnet
calculamos wir rechnen
calculais ihr rechnet
calculam sie rechnet
calculado gerechnet
calculei ich habe gerechnet
calcula rechne
calculai rechnet
ler lesen:
eu leio ich lesen
tu lês du liest
ele lê er liest
nós lemos wir lesen
vós lêdes ihr lest
eles lêem sie lesen
lido gelesen
eu li ich habe gelesen
lê lies
lêde lest
ver sehen:
eu vejo ich sehe
tu vês du sichst
ele vê er sieht
nós vemos wir sehen
vós vêdes ihr seht
eles vêem sie sehen
visto gesehen
eu vi ich habe gesehen
vê sieh
vêde seht
7) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wie viele Tische hat der Mann gebracht?
Der Mann hat zwei Tische gebracht.
Hast du meine Bleistifte gehabt?
Ich habe deine Bleistifte nicht gehabt,aber Ludwig(Luis) hat sie gehabt.
Welche Tore sind offen?
Jene zwei Tore sind offen.
Wo sind deine Freunde gewesen?
Sie sind in der Stadt gewesen.
Was lernst du?
Ich lerne lesen.schreiben und rechnen.
Lernt dein Bruder Deutsch?
Mein Bruder und mein Vater lernen schon zwei Jahre Deutsch.
Wie viele Knechte hat dein Herr?
Mein Herr hat drei Knechte.
Haben Sie heute Briefe geschrieben?
Ich habe heute mehrere Briefe geschrieben.
8)Auf Deutsch scheriben Sätzen
De quem são estes cães?
São de meu pai.
Este homem tem peixes?
Sim, teme alguns.
Quantos braços temos?
Temos dois braços.
Quantos meses já aprendes alemão?
Aprendo-o há cinco meses.
Tua irmã também aprende alemão?
Sim, minha irmã e minha prima já aprendem há dois anos.
Que idade tens?(Wie alt bist du?)
Tenho 10 anos.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Queres emprestar-me os teus lápis?
Com muito gosto,aqui tens quatro lápis.
Quem escreveu estas cartas?
Minha tia as escreveu.
Estas montanhas são muito altas.
Os seus amigos já partiram?
Sim, já partiram(sind abgereist) ontem.
Faça exercícios para fixar o novo vocabulário!!!
LIÇÃO XIII DREIZEHNTE LEKTION
1) Substantivos do 1º Grupo
Hauptwörter der 1. Klasse
Plural: E, com ä, ö, ü
Mehrzahl: E, mit ä, ö, ü
o filho der Sohn
a cabeça der Kopf
o pé der Fuss
a bola der Ball
o galho der Ast
o galo der Hahn
o lôbo der Wolf
o sonho der Traum
a sala der Saal
o rio der Fluss
o regato der Bach
o som der Ton
o altar der Altar
o palácio der Palast
o tômo,volume der Band
a cesta der Korb
o cadarço der Schnur
o desejo der Wunsch
a rã, o sapo der Frosch
a raposa der Fuchs
o chapéu der Hut
o bispo der Bischof
a arvore der Baum
o dente der Zahn
o papa der Papst
a cerca der Zaun
2): Números - Zahlen:
1 eins
2 zwei
3 drei
4 vier
5 fünf
6 sechs
7 sieben
8 acht
9 neun
10 zehn
11 elf
12 zwölf
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fünfzehn
16 sechzehn
17 siebzehn
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
30 dreissig
40 vierzig
50 fünfzig
60 sechzig
70 siebzig
80 achtzig
90 neunzig
100 hundert
3) VERBOS - ZEITWÖRTER
beber trinken
eu bebo ich trinke
bebes du trinkst
bebe er trinkt
bebemos wir trinken
bebeis ihr trinkt
bebem sie trinken
bebido getrunken
bebí ich habe getrunken
bebe trinke
bebei trinket
comer essen
como ich esse
comes du isst
come er isst
comemos wir essen
comeis ihr esst
comem sie essen
comido gegessen
comi ich habe gegessen
come iss
comei esst
achar finden
acho ich finde
achas du findest
acha er findet
achamos wir finden
achais ihr findet
acham sie finden
achado gefunden
acha finde
achai findet
brincar spielen
brinco spiele
brincas du spielst
brinca er spielt
brincamos wir spielen
brincais ihr spielt
brincam sie spielen
brincado gespielt
brinca spiele
brincai spielt
4)Gehen Sie auf die Portugiesische
Welcher Erdteil(continente) hata grosse Flüsse?
Amerika hat die grössten Flüsse.
Was ist du?
Ich esse Nüsse.
Meine Mutter hat mir gestern sechs Paar schöne Strümpfe geschickt(mandou).
Hast du schon viele Städte gesehen?
Nein, ich habe erst drei Städte gesehen: Porto Alegre,Pelotas und Rio Grande.
Wie viele Bänke sind in eurer Schule?
In unserer Schule sind fünfundzwanzig Bänke.
Sind das die Söhne des Herrn N.?
Ja, er hat vier Söhne.
Willst du trinken?
Ja, ich habe grossen Durst.
Trinken Sie keinen Wein?
Nein, ich trinke Bier (cerveja).
Wie viele Bände hat dieses Buch?
Es hat zwei Bände.
Wie alt bist du?
Ich bin neun Jahre alt.
Und dein Bruder?
Er ist dreizehn Jahre alt.
Die kinder spielen auf der Strasse.
Ich habe mein Buch gefunden.
Sind deine Hände rein?
Nein, ich will sie waschen.
Haben Sie gute Kühe?
Ja, wir haben einige gute Kühe.
Unsere Mädchen sind sehr fleissig und gehorsam.
Wem gehören diese Körbe?
Sie gehören dem Knechte.
Sin das meine Strümpfe?
Nein,diese Strümpfe gehören jener Studentin.
Wie viele Mägde habt ihr?
Wir haben drei Mägde und zwei Knechte.
5)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quereis estas frutas?
QUeremos, são bem maduras.
Quantas salas há nesta casa?
Há cinco salas.
Quer estas cadeiras ou aqueles bancos?
Quero seis cadeiras e quatro bancos.
A quem pertencem estes galos?
Pertencem a meu pai.
Quantos rios tem o Brasil?
O Brasil(Brasilien) tem inumeráveis(unzähligge) rios e regatos.
A sra. não come nozes?
Não como nozes, prefiro(ziehe vor) maçãs
O sr. tem muitas árvores no seu jardim?
Tenho dezoito árvores grandes e bonitas.
Quantos altares há nesta igreja/
Nesa igreja há tres altares.
Quantas cidades tem aquela província?
Tem quinze cidades.
A Sra. quer dar-me duas cestas?
Com muito gosto,aqui tem tres.
O nosso vizinho tem dez vacas.
Não queres brincar?
Não quero brincar agora, estou muito cansado.
O teu livro tem muitos volumes?
Não, Sra., tem somente(nur) tres.
Onde estão os nossos chapéus?
Estão no armário.
Queres tomar(beber) um pouco de vinho?
Não, obrigado!
6) OS MESES - DIE MONATE:
JANEIRO JANUAR
FEVEREIRO FEBRUAR
MARÇO MÄRZ
ABRIL APRIL
MAIO MAI
JUNHO JUNI
JULHO JULI
AGOSTO AUGUST
SETEMBRO SEPTEMBER
OUTUBRO OKTOBER
NOVEMBRO NOVEMBER
DEZEMBRO DEZEMBER
7) DIAS DA SEMANA WOCHENTAGE:
DOMINGO SONNTAG
SEGUNDA-FEIRA MONTAG
TERÇA-FEIRA DIENSTAG
QUARTA FEIRA MITTWOCH
QUINTA-FEIRA DONNERSTAG
SEXTA-FEIRA FREITAG
SÁBADO SAMSTAG/SONNABEND
8) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que dia da semana temos hoje?
Hoje é terça feira.
Quando vem teu pai?
Meu pai vem segunda feira.
Quando começam (anfangen) as aulas?
Elas começam, todos os anos, em março.
Quais os meses qe tem trinta dias e quais os que tem trinta e um dias?
Abril,,junho, setembro e novembro tem trinta dias; janeiro,março, maio,
julho,agosto,outubro e dezembro tem trinta e um dias.
E fevereiro quantos dia tem?
Fevereiro tem vinte e oito dias.
LIÇÃO XIV VIERZEHNTE LEKTION:
Substantivos do 2º grupo
Haupetwörter der 2. Klasse
1) Plural: EN
Mehrzahl: EN
(ver regras, pag 25)
(Siehe Regeln, Seite 25)
a mulher die Frau
a sociedade die Gesellschaft
o número die Zahl
o tempo die Zeit
o dever die Pflicht
o perigo die Gefahr
a novidade die Neuigkeit
o benefício die Wohltat
a herança die Erbschaft
a eleição die Wahl
o senhor der Herr
2) O substantivo "Herr" é declinado da seguinte maneira.
2')Die Hauptwörter "Herr" wird auf folgende Weise dekliniert:
o senhor os senhores der Herr die Herren
do senhor dos senhores des Herrn der Herren
ao senhor aos senhores dem Herrn den Herren
o senhor os senhores den Herrn die Herren
3) Os substantivos femininos que, em alemão, acabam
em "in" no singular,
dobram a última consoante,antes da terminação en do plural.
3')Diejenigen weiblichen Hauptwörter, welche in der Einzahl
auf in endigen, verdoppeln den letzten Konsonant.
vor der Mehrzahlendung en.
condessa condessas Gräfin Gräfinnen
princesa princesas Fürstin Fürstinnen
professora professoras Lehrerin Lehrerinnen
discípula discípulas Schülerin Schülerinnen
costureira costureiras Näherin Näherinnen
lavadeira lavadeiras Wäscherin Wäscherinnen
cozinheira cozinheiras Köchin Köchinnen
modista modistas Putzmacherin Putzmacherinnen
Poder Können, Dürfen
posso Ich kann, ich darf
podes du kannst, du darfst
pode er kann, er darf
podemos wir können, wir dürfen
podeis ihr könnt, ihr dürft
podem sie können, sie dürfen
podido gekonnt, gedurft
Saber Können, Wissen
sei ich weiss, ich kann
sabes du weisst, du kannst
sabe er weiss, er kann
sabemos wir wissen, wir können
sabeis ihr wisst, ihr könnt
sabem sie wissen, sie können
sabido gewusst, gekonnt
4) "Poder" traduz-se por dürfen quando se pede ou se tem liçenca
de fazer alguma coisa.
4') "Poder" wird mit dürfen übersetzt, wenn man Erlaubnis hat,
oder erbittet, etwas zu tun.
Posso visitar minha madrinha?
Darf ich meine Patin besuchen?
Podes ir brincar agora.
Du darfst jetzt spielen.
Ele pode convidar seus amigos.
Er darf seine Freunde einladen.
Podemos ir passear?
Dürfen wir spazieren gehen?
Sim, podeis ir.
Ja, ihr dürst gehen
João e Arnaldo podem fazer uma viagem.
Hans und Arnold dürfen eine Reise machen.
5) "Poder" traduz-se por Können,quando se fala da possibilidade
ou impossibilidade de fazer alguma coisa.
5') "Poder" wird mit können übersetzt, wenn man von der Möglischkeit
oder Unmönglichkeit spricht, etwas zu tun.
Posso perder a minha tesoura.
Ich kann meine Schere verlieren.
Podes cair na escada.
Du kannst auf der Treppe fallen.
Luiza pode mover o dedo.
Luise kann den Finger bewegen.
Podemos almoçar agora.
Wir können jetzt frühstücken.
Podeis rir e chorar.
Ihr könnt lachen und weinen.
As crianças podem assustar-se.
Die Kinder können erschrecken.
6) "Saber" traduz-se por können, quando significa compreender ou ter
aprendido alguma coisa.
6')"Saber" wird mit können übersetzt, wenn es verstehen oder
gelernt haben bedeutet.
Sei minha lição
Ich kann meine Lektion.
Sabes tocar esta peça?
Kannst du das Stück spielen?
Ricardo já sabe fazer contas.
Richard kann schon rechnen.
Já sabemos a nossa lição.
Wir können schon unsere Lektion.
Sabeis muito bem aritmética.
Ihr könnt sehr gut rechnen.
Henrique e Pedro sabem escrever cartas bonitas.
Heinrich und Peter können schöne Briefe schreiben.
7) Wissen sempre se traduz por "saber" e usa-se, em alemão,
quando se tem conhecimento de alguma coisa.
7') Wissen übersetzt mann immer mit "saber", und es wird im Deutschen
gebraucht, wenn man Kenntnis von einer Sache hat.
Sei onde fica aquela rua.
Ich weiss, wo jene Strasee ist.
Sabes onde está minha irmã?
Weisst du, wo meine Schwester ist?
Paulo não sabe este nome.
Pauls weiss diesen Namen nicht.
Nós bem sabemos o qu quereis!
Wir wissen wohl, was ihr wollt!
Sabeis que horas são?
Wisst ihr, wie spät es ist?
Francisco e Geraldo sabem onde moras.
Franz und Gerhardt wissen wo du wohnst.
Gehen Sie auf die Portugiesische
Weisst du die Namen jener Pflanzen?
Nein, ich weiss sie nicht.
Welche Blume hat Dornen?
Die Rose hat Dornen.
Können die Wäscherinnen heute unsere Wäsche(roupa) bringen?
Ja, sie können alles bringen.
Was wollen diese Frauen?
Sie wollen Neuigkeiten hören(ouvir).
Ihr könnt eure Schuhe wechseln (mudar)
Leihe mir deine Schere.
Kannst du diese Zaheln lesen?
Ja, ich kann sie sehr gut lesen.
Habt ihr eine Köchin?
Wir haben zwei Köchinnen.
Wie viele Doktoren sind in der Stadt.
In der Stadt sind drei oder vier Doktoren.
Kannst du schon deine Lektion?
Ich kann sie noch nicht gut.
Siehst du die vielen Menschen dort?
Ja, ich sehe sie.
Kannst di schon ein wenig Deutsch?
Ich kann schon ein wenig lesen, schreiben und sprechen.
Meine Freudinnen können schon sehr gut Deutsch; ich will es auch gut lernen.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podemos passear no domingo?
Sim, fostes aplicadas esta semana.
Pode emprestar-me uma pena?
Posso emprestar-te uma, tenho duas boas penas.
Onde vivem(leben) os elefantes?
Vivem no mato.
Vimos hoje dois grandes ursos.
Os meninos podem almoçar aqui.
Quantos professores há neste colégio?
Neste colégio há quatro professores e muitos estudantes.
Sabes ler estas cartas?
Sim, estão bem escritas.
Podemos brincar aqui?
Não, aqui não; podeis brincar no pátio.
Podemos jantar agora?
Em que mes estamos?
Estamos em novembro.
Sabeis dizer que mes vem depois (nachher)?
Sei, é o mes de dezembro,
Qie dia é hoje?
Hoje é quinta feira.
A igreja é a casa do Senhor.
Podemos brincar agora com as nossas bolas?
Sim, podeis brincar.
Lição XV FÜNFZEHNTE LEKTION:
A)SUBSTANTIVO DO 2º GRUPO (VER REGRAS NA LIÇÃO 11)
A')HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE ( SIEHE REGELN, LEKTION 11)
1) Todos os substantivos que, em alemão, acabam em "E". tomam N no plural e nuncaalteram as vogais.
1') Alle Hauptwörter, die auf "E" endigen,nehmen in der Mehrzahl ein N an, ändern nie die Vokale.
a linha die Zeile
a escola die Schule
a pomba die Taube
o gato die Katze
a serpente die Schlange
a mosca die Fliege
a formiga die Ameise
o guardanapo die Mundtuch
a cozinha die Küche
a parreira die Weinlaube
a pera die Birne
a ameixa die Pflaume
o figo die Feige
a uva die Traube
a laranja die Orange
a cereja die Kirsche
a ferida die Wunde
o tema die Aufgabe
o minuto die Minute
a hora die Stunde
o segundo die Sekunde
a fonte die Quelle
a abelha die Biene
a boneca die Puppe
a bandeira die Fahne
o bolso die Tasche
a gaveta die Schublade
a mercadoria die Ware
a carteira die Briefetasche
a renda die Spitze
a chícara die Tasse
a voz die Stimme
2)CHAMAR-SE = HEISSEN:
Eu me chamo ich heisse
tu te chamas du heisst
ele se chama er heisst
nós nos chamamos wir heissen
vós vos chamais ihr heisst
eles se chamam sie heissen
chamado geheissen
3)CONHECER= KENNEN:
eu conheço ich kenne
tu conheces du kennst
ele conhece er kennt
nós conhecemos wir kennen
vós conheceis ihr kennt
eles conhecem sie kennen
conhecido gekannt
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Kennen Sie jene Professoren?
Ja, ich kenne sie, es sind die Freunde meines Vaters.
Wie heissen deine Kusinen?
Die eine heisst Elisabeth, die andere heisst Emma.
Kennt dein Vater alle Gesellschaften der Stadt?
Mein Vater kennt einige Gesellschaften.
Wie heissen deine Freunde?
Dieser hier heisst Mario,jener dort, Franz.
Kennen Sie die Lehrerinnen dieser Schule?
Ich kenne die Lehrerinnen und viele Schülerinennen.
Habt ihr Apfelsinen im Garten?
Wir haben Apfelsinen,Pflaumen,Birnen und Feigen.
Habt ihr auch schöne Blumen?
Gewiss, wir haben Rose,Nelken,Tulpen,Lilien und viele andere hübsche Blumen in unserm Garten.
Sei so gut und leihe mir eine Schere?
Sehr gerne.
Elise,hast du eine Tasche in deiner Schürze?
Ich habe Taschen in aleen meinen Schürzen.
Du darfst jetzt kein Wasser trinken,du bist zu heiss.
Wir haben gute Waren gekauft.
5)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Conheceis estes estudantes?
Conhecemo-los, são nossos amigos.
sabe os nomes destas montanhas?
Não os sei.
Conhece estas mulheres?
Conheço-as,são lavadeiras.
Como se chamam estes dois estudantes?
São meus primos ; um chama-se Paulo e o outro, Henrique.
Conheces aqueles doutores?
Meu pai os conhece bem.
A quem pertencem estas coisas?
Eu creio(Ich glaube) que pertencem a nossas sobrinhas.
Quantas tias tens?
Tenho cinco tias.
Que tens,Ernestina?
Tenho feridas no pé.
O sr., tem pombas?
Já tive muitas pombas, agora não tenho mais nenhuma.
Como se chamam estes rapazes?
O maior(der grössere) se chama David e o menor(der kleinere),Urs.
6) DAR GEBEN
eu dou ich gebe
tu dás du gibst
ele dá er gibt
nós damos wir geben
vós dais ihr gebt
eles dão sie geben
dado gegeben
dá gib
dai gebt
7)CHAMAR RUFEN
eu chamo ich rufe
tu chamas du rufst
ele chama er ruft
nós chamamos wir rufen
vós chamais ihr ruft
eles chamam sie rufen
chamado gerufen
chama rufe
chamai ruft
8) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen ruft der Professor?
Er ruft die Studenten.
Willst du Bohnen?
Bitte,gib mie ein wenig.
Sind diese Quellen gut?
Ja, sie geben sehr gutes Wasser.
Die Knaben sind auf der Strasse;geh, ruf sie.
Wollen Sie Orangen?
Bitte,geben Sie mir eine.
Sei so gut und gib mir Servietten.
In diesen beiden Schubladen sind servietten.
Wollen Sie diesen Armen ein Almosen(esmola) geben?
Ich will ihnen etwas Geld geben.
Wem gibt der Onkel die Trauben?
Er gibt sie seinen kleinen Neffen.
Wollt ihr Birnen?
O ja, bitte, gebt uns einige.
Gut,dann ruft eure beiden Freundinnen,ich will ihnen auch einige geben.
Ihr seid sehr liebenswürdig.
Kennst du mich nich mehr?
Ich kenne dich gut,du bist die Nichte des Lehrers N.
Er ruft dich.
9) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem chama meus sobrinhos?
Vosso tio os chama.
A quem deste as peras?
Dei-as a meu irmão Antonio.
Dás-me alguns figos?
Com muito gosto, aqui tens cinco, eu tambem tenho cinco.
Que nos dão as abelhas?
Elas nos dão o mel.
Sabes onde estão minhas primas?
Estão no jardim.
Chama-as.
Podemos hoje brincar com as bonecas?
Sim, podeis;hoje fosten bem aplicadas.
Quantas salas de aula há neste colégio?
Creio que há oito salas.
Tens os guardanapos?
Tenho todos eles.
Há muitas moscas agora, não é?(nicht wahr)
Sim, há muitas moscas na cozinha.
Quantas escolas há nesta cidade?
Isto não sei,sou novo nesta cidade.
Tendes gatos em vossa casa?
Temos em casa 3 gatos e dois cachorros.
LIÇÃO XVI SECHZEHNTE LEKTION:
1) SUBSTANTIVOS DO 2º GRUPO
1') HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE.
PLURAL; N - MEHRZAHL; N
o quadro negro die Tafel
o câmara die Kammer
o garfo die Gabel
a ilha die Insel
o muro die Mauer
a esfera die Kugel
o prato die Schüssel
a regra die Regel
a amendoa die Mandel
a tâmara die Dattel
a pena die Feder
a agulha die Nadel
a irmã die Schwester
o órgão die Orgel
a ostra die Auster
a batata die Kartoffel
a urtiga die Nessel
a víbora die Natter
o ombro die Schulter
a veia die Ader
o sabiá die Amsel
a matraca die Klapper
o púlpito die Kanzel
o álamo die Pappel
2)FAZER:
fazer machen, tun
faço ich mache, ich tue
fazes du machst, du tust
faz er macht. er tut
fazemos wir machen, wir tun
fazeis ihr macht, ihr tut
fazem sie machen, sie tun
feito gemacht, getan
fiz ich habe gemacht, (getan)
fizeste du hast gemacht(getan)
fez er hat gemacht (getan)
fizemos wir haben gemacht(getan)
fizestes ihr habt gemacht (getan)
fizeram sie haben gemacht(getan)
faze mach, oder, tu
fazei macht,oder, tut
3)Eu faço um ramalhete - Ich mache einen Blumenstrauss.
Tu tens os teus temas - Du machst deine Aufgaben
Ele faz sapatos e bolas - Er macht Schuhe und Stiefel.
Nós damos prazer aos pais .- Wir machen den Eltern Freude.
Vós fazeis barulho - Ihr macht Geräusch.
Meus irmãos fazem exames - Meine Brüder machen Examen.
Eu faço o meu dever - Ich tue meine Pflicht
Tu fazes o que queres - Du tust was du willst.
O Sr.N. faz muito bem aos pobres - Herr N. tut den Armen viel Gutes.
Nós fazemos a vontade de Deus - Wir tun den Willen Gottes.
Vós vos pisais - Ihr tut euch weh.
Os rapazes gostam de fazer isto. - Die Knaben tun dies gerne.
Nota: A prática ensinará o uso destes verbos.
Anmerkung. Die Übung wird den Gebrauch dieser Zeitwörter lehren.
4) DEVER - SOLLEN, MÜSSEN:
devo ich soll; ich muss
deves du sollst; du musst
deve er soll, er muss
devemos wir sollen. wir müssen
deveis ihr sollt, ihr müsst
devem sie sollen, sie müssen
4.1) O verbo "dever" traduz-se por müssen quando exprime necessidade ou, quando não se tem outro recurso.
4.1) Das Zeitwort "dever" übersetzt man, im Deutschen, mit müssen,wenn es Notwendigkeit ausdrückt oder man nicht anders kann.
Eu devp trabalhar agora.
Ich muss jetzt arbeiten.
Tu deves ir à aula.
Du muss in die Schule gehen.
Você deve ir agora, senão chega tarde.
Du musst jetzt gehen, sonst kommst du zu spät.
Aquele homem deve ser o ladrão, pois ninguem esteve no quarto.
Jener Mann muss der Dieb sein; sonst ist niemand im Zimmer gewesen.
Devemos, enfim, começar.
Wir müssen endlich anfangen
Deveis estudar com aplicação.
Ihr müsst fleissig studieren.
Todo homem deve morrer.
Alle Menschen müssen sterben.
4.2) O verbo sollen (dever) exprime obrigação, vontade de outrem.
4.2) Das Zeitwort sollen entspricht einer uns auferlegten Plicht.
Não deves roubar(Deus o proibe).
Du sollst nicht stehlen(Gott verbietet es).
Devo fazer este trabalho( o professor o quer).
Ich soll diese Arbeit machen (der Lehrer will es).
Devemos mudar de vestido(é ordem da mãe).
Wir sollen andere Kleider anziehen (die Mutter befiehlt es).
Vós deveis ir para casa ( eu vo-lo ordeno).
Ihr sollt nach Hause gehen (ich befehle es).
5) Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du die Gabeln hier? Ja, sie sind schon hier.
Wo sind die Schüsseln?
Sie sind noch im Schranke.
Wollen Sie auch Serietten? Ja, gibt mir, bitte, sechs Servietten.
Soll ich meine Hemden nähen?
Nein, du sollst hier jetzt nicht nähen, du musst deine Aufgaben machen.
Was willst du kaufen?
Ich will Pantoffeln für meinen Onkel kaufen.
Wem gibt die Tante die Mandeln?
Sie gibt sie den Vettern.
Was haben diese Bauern?
Sie haben Kartoffeln.
Hast du gute Federn?
Ich habe sehr gute Federn.
Was sind das für Bäume?
Das sind Pappeln.
Dürfen wir unsere Tafeln holen?
Ja, ihr könnt sie holen.
Ist in dieser Kirche eine Orgel?
Es sind zwei gute und schöne Orgeln darin(nela).
Kennst du jene Inseln?
Nein, ich kenne sie nicht
6)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podeis ir brincar no jardim.
Queres emprestar-me um dedal e uma agulha?
Com muito gosto; queres também uma tesoura?
Faça o favor de emprestar-me uma.
Onde estão os guardanapos?
Os guardanapos, os garfos e os pratos estão em cima da mesa.
Devemos fazer agora os nossos temas?
Agora não deveis fazer temas, já não são horas; podeis ir brincar no pátio.
Podemos comer estas amendoas?
Podeis comê-las.
Onde estão as tuas penas?
Estão aqui na gaveta.
Já sabes estas regras?
Ainda não, devo estuda-las.
Que dás a teus primos?
Dou-lhe bolitas (Kugeln) para (zum) brincar.
Há víboras neste país?
Há muitas.
Papai deve fazer uma viagem.
Deveis arrumar(ordnen) as vossas carteiras.
Que devemos fazer agora?
Deveis fazer os vossos temas e depois podes brincar.
O Sr. tem ovelhas?
Tenho muitas ovelhas na minha fazenda(Landgut).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
LIÇÃO XVII - SIEBZEHNTE LEKTION:
1) Substantivos do 3º Grupo - Hauptwörter der 3. Klasse
Plural: ER, com ä, ö,ü - Mehrzhl: ER, mit Umlaut
(Ver regras, pag. 26) - (Siehe Regeln, Seite 26)
o regimento das Regiment
o espírito der Geist
o verme der Wurm
o arbusto der Strauch
o corpo der Leib
o mato der Wald
o lenço das Taschentuch
a fechadura das Schloss
o homem der Mann
a roseira der Rosenstrauch
a pulseira das Armband
o monumento das Denkmal
uma dúzia ein Dutzend
quieto(a) still
varios(as) mehrere
visitar besuchen
plantar pflanzen
quebrar zerbrechen
quebrado zerbrochen
por (certo) ou certamente gewiss
mais que mehr als
quando? wann?
se(quando) wenn
em breve bald
então dann, alsdann
nem...nem weder...noch
tão... como so...wie
só, somente nur
pronto(a) fertig, bereit
2) IR GEHEN:
vou ich gehe
vais du gehst
vai er geht
vamos wir gehen
ides ihr geht
vão sie gehen
vai gehe
ide geht
ido gegangen
Eu fui ou tenho ido Ich bin gegangen
tu foste ou tens ido du bist gegangen
ele foi ou tem ido er ist gegangen
nós fomos ou temos ido wir sind gegangen
vós fostes ou tendes ido ihr seid gegangen
eles foram ou tem ido sie sind gegangen
ao jardim in den Garten
à sala in den Saal
ao mercado auf den Markt
ao pátio in der Hof
à igreja in die Kirche
à escola in die Schule
à casa in das (ins) Haus
ao quarto in das (ins) Zimmer.
3) FICAR BLEIBEN
Eu fico Ich bleibe
tu ficas du bleibst
ele fica er bleibt
nós ficamos wir bleiben
vós ficais ihr bleibt
eles ficam sie bleiben
fica bleibe
ficai bleibt
ficado geblieben
tenho ficado ich bin geblieben
no jardim im dem(im) Garten
na sala in dem(im) Saale
no mercado auf dem Markte
no pátio in dem (im) Hofe.
na igreja in der Kirche
na escola in der Schule
em casa zu Hause
no quarto ( im) in dem Zimmer
4) VIR KOMMEN:
Venho ich komme
vens du kommst
vem er kommt
vimos wir kommen
vindes ihr kommt
vêm sie kommen
vinde kommt
vindo gekommen
vim ich bin gekommen
4.1)do jardim aus dem Garten
da sala aus dem Saale
do mercado vom Markte
do pátio (vom) von dem Hofe
da igreja aus der Kirche
da escola aus der Schule
da casa aus dem Hause
do quarto aus dem Zimmer
Anmerkung. Diese Ortsbestimmungen üben mit dem Verb Kommen.
Nota: Essas regras locais para praticar com o verbo Vir
comigo mit mir
contigo mit dir
consigo mit sich
conosco mit uns
convosco mit euch
com ele mit ihm
com ele mit ihr
com eles mit ihnen
aonde? wohin?
donde? woher?
5) Gehen Sie auf die Portugiesische
Gehst du heute in die Kirche?
Ja, ich gehe mit meiner Schwester.
Willst du mit uns gehen?
Ja, ich will mit euch gehen.
Kommen deine Vettern bald nacht Hause?
Sie sind schon einige Monate zu Hause.
Wohin willst du gehen?
Bleibe noch ein wenig hier.
Ich kann nicht mehr hier bleiben; es ist Zeit, nach Hause zu gehen.
Soll ich mit dir gehen?
Nein,mein Bruder geht mit mir.
Wohin gehst du?
Ich gehe meine Nadel holen.
Wieviele Schwestern hast du?
Ich habe drei kleine Schwestern; ich bin ihr einziger(unico) Bruder.
Gehen sie schon in die Schule?
Zwei gehen schon in die Schule, die Kleinste( a menor) bleibt noch zu Hause.
Soll ich diese Datteln essen?
Gewiss, sollst du sie essen.
Wie heissen deine Freundinnen?
Die eine heisst Luzia, die andere, Ottilie.
Dürfen sie dich besuchen?
Ja, sie dürfen mich oft besuchen.
Ist dein Bruder krank?
Ja, er hat mehrere Wunden am Arm.
Kennen Sie Ihre Nachbarn?
Ich kenne sie, sie kommen öfters in unser Haus.
6)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Queres visitar teus primos?
Quero visitá-los, se tiver licença.
O Sr. vai ao jardim?
Vou ao jardim com teu avô
Aonde vais?
Vou buscar o meu chapéu;
Quem tem o meu dedal e as minhas agulhas?
Eu não tenho nem o teu dedal nem as tuas agulhas?
Podeis ir conosco?
Sim, podemos ir convosco.
Podemos agora fazer o nosso tema?
Agora não deveis fazer temas, jã não são horas; podeis ir brincar no jardim
Tuas irmãs vem visitar-te hoje?
Só uma delas vem com minha mãe.
José, vem cá(her); temos tâmaras boas, queremos dar-te algumas.
Muito obrigado(danke sehr), estas tâmaras são muito boas.
Por que vens tão tarde à aula?
Tivemos visita de nosso tio e de nossos primos.
Ides agora ao jardim?
Sim, vamos buscar flores.
Nos matos há muitas árvores e arbustos.
Estas frutas tem vermes.
Aqueles homens fizeram dois monumentos.
As fechaduras destas portas estão quebradas.
A criada afoi ao mercado para comprar uma duzia de ovos.
Os teus lenços estão rasgados.
Podemos jantar agora?
Sim, podeis; tudo está pronto.
Vai chamar as crianças.
Donde vem a Sra.?
Venho da igreja.
Posso pasear com a vizinha?
Sim, podes passear com ela.
De quem são estes vestidos?
São de minhas irmãs.
LIÇÃO XVIII ACHTZEHNTE LEKTION:
SUBSTANTIVOS DO 4º GRUPO HAUPTWÖRTER DER 4. KLASSE.
Terminação: invariável Endung: unveränderlich
Ver regras, pag 27 Siehe Regeln, Seite 27
a asa der Flügel
o anjo der Engel
o céu der Himmel
o espelho der Spiegel
a chave der Schlüssel
a bota der Stiefel
a trave der Balken
o prato der Teller
a vassoura der Besen
o sabre der Säbel
a espada der Degen
o tigre der Tiger
o burro der Esel
o marceneiro der Schreiner
a vela(do navio) das Segel
o sobretudo der Überzieher
o benfeitor der Wohltäter
o trabalhador der Arbeiter
o ferrôlho der Riegel
o mestre(obra) der Baumeister
o pintor der Maler
o alfaiate der Schneider
o sapateiro der Schuhmacher
o padeiro der Bäcker
o remo der Ruder
o sinal das Zeichen
o vício das Laster
o serralheiro der Schlosser
o pedreiro der Maurer
o esbanjador der Verschwender
o imperador der Kaiser
a caixa der Kasten
a manga der Ärmel
o móvel das Möbel
a verdura das Gemüse
a faca das Messer
o travesseiro das Kissen
a almofada das Sofakissen
TOMAR NEHMEN
tomo ich nehme
tomas du nimmst
toma er nimmt
tomamos wir nehmen
tomais ihr nehmt
tomam sie nehmen
tomado genommen
tomei ich habe genommen
toma nimm
tomai nehmt
LEVAR TRAGEN:
levo ich trage
levas du trägst
leva er trägt
levamos wir tragen
levais ihr tragt
levam sie tragen
levado getragen
levei ich habe getragen
leva trage
levai tragt
Eu tomo esta pena
Ich nehme diese Feder
Tu tomas a tua faca
Du nimmst dein Messer
Leo toma a sua espada
Leo nimmt seinen Degen
Nós tomamos estas caeiras
Wir nehmen unsere Stühle.
Vós tomais os vossos lápis
Ihr nehmt eure Bleistifte
Anna e Zita tomam as suas capas.
Anna und Zita nehmen ihre Mäntel.
PRECISAR DE BRAUCHEN:
preciso de ich brauche
precisas de du brauchst
precisa de er braucht
precisamos de wir brauchen
precisais de ihr braucht
precisam de sie brauchen
precisado de gebraucht
precisei de ich habe gebraucht
IR BUSCAR HOLEN:
Vou buscar um lenço.
Ich hole mir ein Taschentuch.
Vais buscar flores no jardim.
Du holst Blumen aus dem Garten.
Berta vai buscar o seu véu.
Berta holt ihren Schleier
Vamos buscar os nossos livros.
Wir holen unsere Bücher.
Ides buscar a sela do vosso pai.
Ihr holt den Sattel eures Vaters
Elas vão buscar os brinquedos.
Sie holen die Spielsachen.
Gehen Sie auf die Portugiesische
Habt ihr Äpfel?
Ja, wir haben gute Äpfel im Garten
Hole uns einige.
Sehr gerne, hier sind schöne rote Äpfel.
Habt ihr nur einen Garten?
Nein, wir haben zwei Gärten.
Gib mir einige Fäden weisses Garn.
Hier ist weisses Garn,nimm dir einige Fäden.
Wo sind die Söhne eurer Nachbarin?
Sie sind in der Schule.
Wollen Sie meinen Vögel sehen?
Gewiss, lass mich sie sehen.
Hier sind eure Mäntel.
Ist ein Laden.
Trage die Hämmer und Nägel fort und lege(poe) sie auf ihren Platz(lugar).
Was holen deine Brüder?
Sie holen ihre Sättel.
Ernst und Joseph holen ihre Schulsachen.
Wilhelm und Friedrich, holt uns einige Stühle aus dem Speisesaal(refeitório).
Ernestine holt ihren schwarzen Schleier.
Sprechen diese Mädchen deutsch?
Ja, sie sprechen schon ein wenig.
Wo sind die Engel?
Sie sind im Himmel.
Ich habe zwei Schlüssel verloren, hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schlüssel gefunden.
Hat der Schuhmacher die Stiefel gebracht?
Er hat sie heute morgen gebracht,
Hat der Schlosser die Schlüssel gebracht?
Ja, er hata die Schlösser und die Schlüssel gebracht.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Vai buscar algumas maças e laranjas.
Eis aqui boas maçãs, laranjas e peras.
Que queres, Alzira?
Quero uns fios de linha e agulhas.
Aqui tenho; toma quanto(so viel) precisares.
A quem pertencem estas selas?
São as selas do meu cunhado.
Quantos filhos tem a senhora?
Tem tres filhos.
Ainda tens teus avós(Grosseltern)?
Tenho ainda os meus dois avôs e minhas duas avós.
Quem tomou os martelos?
O tio os tomou, assim como (sowie) os pregos.
A quem pertencem estes bonitos jardins?
Pertencem aos Srs. N. e N.
Quantas janelas tem estes quartos?
Estes quartos tem tres janelas.
Que querem estes marceneiros?
Querem traves.
Conheces aqueles pintores?
Conheço-os,eles me fizeram quatro quadros.
De que precisam estas criadas?
Precisam de vassouras.
Como achas estes meninos?
Eles são muito bons e amáveis.
São teus amigos?
Sim, são meus amigos.
Que comeis e que bebeis?
Comemos pão com manteiga e bebemos vinho.
Faça o favor de buscar os pratos e as facas.
Aqui já tenho os pratos, as facas,as colheres e os garfos.
O sapateiro está aqui?
Está aqui.
Trouxe as botas de teus irmãos?
Sim, trouxe dois pares de botas e um par de sapatos.
Aonde vão os pedreiros?
Vão para casa.
QUem são estes senhores?
São mestres de obra.
LIÇÃO XIX NEUNZEHNTE LEKTION:
EXERCÍCIOS ÜBUNGEN
1) Gehen Sie auf die Portugiesische
Was tun die Kinder jetzt?
Sie machen ihre Aufgaben.
Was willst du nähen?
Ich will einige Kleider nähen.
Kennen Sie diese Lieder?
Ich kenne sie, sie sind sehr schön.
Wem gehören diese schönen Felder
Sie gehören meinem Grossvater.
Sind(há) noch Eier in der Küche?
Es sisnd noch viele da.
Wollen Sie mir sechs geben?
Sehr gern, ich will sie holen.
Wo sind die Kinder?
Sie sind im Garten.
Sollen wir sie rufen?
Nein, lasst(deixai) sie noch spielen.
Wohin gehen diese Kinder.
Sie gehen zur Schule.
2)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Já fizeste os teus temas?
Sim, ja fiz os meus temas.
Queres visitar tuas amigas?
Quero visitá-las, se tiver licença.
Aquele senhor tem pombas e muitas outras aves.
Posso ir ao jardim?
Não podeis ir, está chovendo( es regnet).
Como se chamam estes rapazes?
Este, aqui, se chama Geraldo, aquele lá, Antonio.
A quem pertencem esses bonitos campos?
Pertencem ao Sr. Müller.
O sol está quente.
Quem fez estes bonitos vestidos?
Minha mãe os fez.
Que querem as meninas?
Querem dois ovos.
Quem pintou aqueles quadros?
Não sei, não conheço o nome do pintor.
Os anjos tem corpos?
Os anjos não tem corpos, são espiritos puros.
3) O Sr. sirva-se
Bedienen Sie sich
Vamos servir-nos.
Wir wollen uns bedienen.
Por que choras?
Warum weinst du?
Estou com dor de cabeça.
Ich habe Kopfschmerzen.
Gostas de nozes?
Hast du gern Nüsse?
Gosto mais de peras.
Ich habe lieber Birnen.
Bom dia, como vais?
Guten Morgen, wie geht es dir?
Obrigado(a), muito bem.
Danke, sehr gut.
4) Comprar Kaufen:
compro ich kaufe
compras du kaufst
compra er kauft
compramos wir kaufen
comprais ihr kauft
compram sie kaufen
comprado gekauft
comprei ich habe gakauft
compra kaufe
comprai kauft
5) Trazer Bringen:
trago ich bringe
trazes du bringst
traz er bringt
trazemos wir bringen
trazeis ihr bringt
trazem sie bringen
trazido gebracht
trouxe ich habe gebracht
trazei bringt
6) Dizer Sagen:
digo ich sage
dizes du sagst
diz er sagt
dizemos wir sagen
dizeis ihr sagt
dizem sie sagen
dito gesagt
disse ich habe gesagt
diz sage
dizei sagt
7)Trabalhar Arbeiten:
trabalho ich arbeite
trabalhas du arbeitest
trabalha er abeitet
trabalhamos wir arbeiten
trabalhais ihr arbeitet
trabalham sie arbeiten
trabalhado gearbeitet
trabalhei ich habe gearbeitet
trabalha arbeite
trabalhai arbeitet.
8) Gehen Sie auf die Portugiesische
Hat dein Vater diese Bretter gekauft?
Ja, er hat diese Bretter und jene Bilder gekauft.
Wohin geht die Magd?
Sie geht auf den Markt Eier kauafen.
Maria, gehe in die Küche und hole mir ein Messer,bringe mir auch die Kartoffeln.
Was tuns die Knechte?
Sie holen die Bretter, welche mein Vater gekauft hat.
Hier sind gute Früchte, bedienen Sie sich.
Warum weinst du?
Ich habe Zahnschmerzen, ich habe zwei schlechte Zähne.
Bringt mir den Eimer.
Die kleine Emma sagt immer doe Wahrheit.
Weiss dein Vater schon,dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich kaufe ein Dutzend neue Messer und Löffel.
Braucht dein Vater noch Arbeiter?
Ja. er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht esen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrbeit, sie lügen.
Peter lügt nie,er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
9)Auf Deutsch scheriben Sätzen:
Aonde vão as meninas?
Vão passear ao campo.
O sr. Schmidt tem muitos campos.
Conheces estes cantos?
Sim, sra., são cantos alemães, aprendemos a cantá-los.
De quem é esta roupa?
É nossa, as lavadeiras a trouxeram.
Traze-me aqueles vestidos, estão rasgados, quero remendá-los(ausbessern)
Traze tambem uma agulha, linha branca, o meu dedal e uma tesoura.
Não temos mais linha.
Então vai a loja comprar dois carretéis(Röllchen) de linha branca.
Tens medo de fantasmas?
Não, não sou medroso(ängstlich).
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bem tempo(es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou buscá-los,tenho 3 lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma dúzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
10) PERDER VERLIEREN:
perdi ich habe verloren
perdeste du hast verloren
perdeu er hat verloren
perdemos wir haben verloren
perdestes ihr habt verloren
perderam sie haben verloren
11) RECEBER BEKOMMEN:
recebo ich bekomme
recebes du bekommst
recebe er bekommt
recebemos wir bekommen
recebeis ihr bekommt
recebem sie bekommen
12) PROCURAR SUCHEN:
procuro ich suche
procuras du suchst
procura er sucht
procuramos wir suchen
procurais ihr sucht
procuram sie suchen
procurado gesucht
procurei ich habe gesucht
procura suche
procurai sucht
13)Gehen Sie auf die Portugiesische
Von wem hast du die schönen Bilder bekommen?
Mein Onkel hat sie mir gegeben.
Habt ihr viele Hühner?
Ja, wir haben viele Hühner,wir bekommen auch viele Eier.
Ich habe meine Schere verloren,hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schere gefunden; suche sie nur, du findest sie gewiss.
Findest du diese Spiegel teuer(caro)?
Nein, ich finde sie sehr billig(barato), sie sind gross und schön.
Was sucht die Magd?
Sie sucht Besen, um die Zimmer zu kehren(varrer).
Was hast du gekauft,Stiefel oder Schuhe?
Ich habe ein Paar Stiefek und zwei Paar Schule gekauft.
14) )Auf Deutsch scheriben Sätzen :
Ja recebeste os teus lenços?
Sim, minha mãe me mandou uma dúzia de lenços bonitos.
Deixa-me ver os teus livros novos.
São livros bonitos!
Que tem tua mãe lá?
Ela tem alguns lenços encarnados.
Conhece estas ervas?
Deixa ver, é chá(Tee).
Perdi tres chaves; procuro,mas não posso achá-las.
Ja viste estes vales?
Já os vi algumas vezes, são muito ferteis.
Quem quebrou estes copos?
Amália os quebrou.
A quem pertencem as casas altas que vemos lá?
Pertencem ao nosso vizinho.
Que quereis fazer no jardim?
Queremos plantar algumas roseiras.
Nossa tia nos mandou cinco roseiras bonitas.
Não podeis plantá-las agora; a terra está muito seca.
A quem pertence aquele castelo?
Pertence ao conde Henrique; ele tem dois castelos.
Corta(schneide) as tuas unhas.
LIÇÃO XX - ZWANZIGSTE LEKTION
1) Os nomes que designam matéria e os nomes abstratos, não tem plural, senão quando podemos distinguir diferentes classes na espécie indicada pelo nome.
Ex-: vinhos(Weine), virtudes (Tugenden)
1a) Die Soffnamen und die abstrkten Hauptwörter haben nur die Mehrzahl, wenn man verschiedene Klassen der Art bezeichnen kann, welche das Haupetwort angibt. Z>B>-? die Weine, die Tugenden.
o sal das Salz
os sais die Salze
o metal das Metall
os metais die Metalle
o musgo das Moos
os musgos die Moose
o sentimento das Gefühl
os sentimentos die Gefühle
a ação die Tat
as ações die Taten
a dor der Schmerz
as dores die Schmerzen
a capacidade die Fähigkeit
as capacidades die Fähigkeiten
a tolice die Torheit
as tolices die Torheiten
a paixão die Leidenschaft
as paixões die Leidenschaften
o prazer die Freude
os prazeres die Freuden
o crime das Verbrechen
os crimes die Verbrechen
o padecimento das Leiden
os padecimentos die Leiden
o estudo das Studium
os estudos die Studien
2)
dizeis ihr sagt
dizem sie sagen
dito gesagt
disse ich habe gesagt
diz sage
dizei sagt
2.1)
trabalhais ihr arbeitet
trabalham sie aarbeiten
trabalhado gearbeitet
trabalhei ich habe gearbeitet
trabalha arbeite
trabalhai arbeitet.
3) Gehen Sie auf die Portugiesische
Deine kleine Emma sagt immer die Wahrheit.
Weiss dein Vater schon, dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich kaufe ein Dutzend neue Messer und Löffel.
Braucht dem Vater noch Arbeiter?
Ja, er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrheit,sie lügen.
Peter lügt nie, er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
4) )Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bom tempo( es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou busca-los, tenho tres lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.
Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma duzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
5) VERBOS:
PERDER VERLIEREN
perdi ich habe verloren
perdeste du hast verloren
perdeu er hat verloren
perdemos wir haben verloren
perdestes ihr habt verloren
perderam sie haben verloren
RECEBER BEKOMMEN
recebo ich bekomme
recebes du bekommst
recebe er bekommt
recebemos wir bekommen
recebeis ihr bekommt
recebem sie bekommen
PROCURAR SUCHEN
procuro ich suche
procuras du suchst
procura er sucht
procuramos wir suchen
procurais ihr sucht
procuram sie suchen
procurado gesucht
procurei ich habe gesucht
procura suche
procurai sucht.
6) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que quer esta gente?
São operários, querem a chave do jardim.
Tuas irmãs tem sarampo?
Todas as minhas irmãs tiveram,mas já estão boas.
Teus pais estiveram no Rio de Janeiro?
Meus pais não, mas meus irmãos estiveram lá.
Conheces estes fidalgos (Edelleute)?
Conheço-os, são muito bons para com os pobres.
Meus pais tem muitas despesas comigo.
Este advogado vive de suas rendas.
O filho do vizinho teve bexigas.
Nas férias vou passar dois meses com meus avós.(Grosseltern)
A cordilheira(Gebirgskette) dos Andes fica (ist) na América.
São montanhas altíssimas(muito altas).
LIÇÃO XXI EINUNDZWANZIGSTE LEKTION:
1)Alguns substantivos tem duas formas no plural,mas cada qual com o seu significado próprio. Algumas vezes estes substantivos ja tem artigo diferente no singular. P. ex.
1') Einige Hauptwörter haben zwei Formen der Mehrzahl, aber jede mit ihrer eigenen Bedeutung; mehrere dieser Hauptwörter haben schon einen verschiedenen Artikel in der Einzahl. Z.B.:
o tomo, o volume der Band die Bände
a fita das Band die Bänder
o vínculo das Band die Bande
o banco die Bank die Bänke
o banco comercial die bank die Banken
o camponês die Bauer die Bauern
a gaiola das Bauer die Bauer
a coisa das Ding die Dinge
o(a) pequenino(a) das Ding die Dinger
o rosto, a cara das Gesicht die Gesichter
a visão das Gesicht die Gesichte
o ramalhete der Strauss die Sträusse
o avestruz der Strauss die Strausse
o escudo der Schild die Schilde
a tabuleta das Schild die Shilder
a palavra(têrmo) das Wort die Worte
a palavra (vocábulo) das Wort die Wörter
o pano(fazenda) das Tuch die Tuche
o pano das Tuch die Tücher.
2) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wieviele Bände hat dieses Buch und wieviele Bänder hat dieses Kind?
Dieses Buch hat drei Bände , und dieses Kind hat fünf blaue und secht rote Bänder.
In der Schule sind viele Bänke.
Unsere Provinz hata vier Banken.
Wir haben drei schöne Bauer für unsere Vögel von den Bauern gekauft.
Dieser Satz (frase) hat zehn Wörter.
Höre auf die Worte deines Lehrers.
Willst du Sträusse?
Ich will keine Sträusse, ich will nur einige Nelken.
Hast du schon Strausse gesehen?
Noch nicht.
Von den Herbergen (estalagens) hängen Schilder.
Die Soldaten haben Schilde.
Meine Grossmutter hat mir ein Dutzend leinene (de linho) Tücher geschenkt (de presente).
Dieser Kaufmann hat viele verschiedene Tuche.
3) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde estão os dois primeiros volumes destes livros?
Não sei.
Estes pequerruchos fazem caretas (Gesichter schneiden).
Coloca as tuas fitas na caixinha.
As coisas deste mundo são mutáveis (veränderlich) como a lua.
Vera colheu flores no jardim e fez tres bonitos ramalhetes para o "dia da profesora".
Hoje vi dois avestruzes no campo.
Estas pequenas coisas são joias (Kleinodien).
Minha mãe comprou duas gaiolas.
Meu pai tem dinheiro em dois bancos.
Quantos bancos há na vossa aula?
São Pedro teve uma visão.
Os negociantes querem tabuletas.
Que são advérbios e particípios?
São palavras.
VARRER KEHREN:
Eu varro ich kehre
tu varres du kehrst
ela varre sie(es) kehrt
nós varremos wir kehren
vós varreis ihr kehrt
elas varrrem sie kehren
varrido gekehrt
varre kehre
varrei kehrt
LAVAR WASCHEN:
eu lavo ich wasche
tu lavas du wäschst
ele lava er wäscht
nós lavamos wir waschen
vós lavais ihr wascht
eles lavam sie waschen
lavado gewaschen
lava wasche
lavai wascht.
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Johanna, hole den Besen und kehre das Zimmer aus.
Du arbeitest nicht gut (bem), du hast schlecht gekehrt, hier in der Ecke (canto) ist noch Staub (pó).
Diese Wäscherinnen waschen sehr gut.
Hast du dein Gesicht schon gewaschen?
Die Magd wäscht die Teller und das Mädchen kehrt die Zimmer.
Wo sind meine Taschentücher?
Das Mädchen wäscht sie.
Hast du deine Bücher?
Nein, ich habe sie in der Schule gelassen (deixado) .
Was trinken Sie?
Ich trinke ein Glass Wasser.
Geben sie mir drei Gläser.
Diese sind nicht rein,wasche sie erst.
Welche Tiere haben Hörner?
Der Ochne (boi) und die Kuh haben Hörner.
Haben Sie diese Wälder schon gesehen?
Ja, Fräulein, es sind dort viel hohe Bäume und Sträucher.
Dürfen wir bald einmal in den Wald spazieren gehen?
Ja, ihr dürf nächte (próxima).Woche in den Wald gehen.
Wasche deine Hände, sie sind nicht sauber (limpas).
Wer hat hier gekehrt?
Das war ich.
Du hast schön gekehrt.
Was wäscht Elise?
Sie wäscht Elise?
Sie wäscht ihr Kleid.
5) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que tomam as meninas?
Tomam água com açúcar (Zucker).
Põe(decke) a mesa.
Onde estão os copos?
Ernestina está lavando os copos.
Quem está varrendo o pátio?
Noemia e Luisa vai varrer a cozinha.
Tu perdes o teu lenço.
Conhece estes senhores?
Conheço-os, são médicos (Ärzte).
Que vendem estes sapateiros?
Vendem botas, sapatos e chinelas.
Podes emprestar-me um canivete?
Sim, Sra.; tenho dois bons canivetes.
Quantos irmãos tens?
Não tenho irmãos, sou filho único ( einzige).
Nós varremos a casa e elas lavam a roupa.
Eu lavo os pratos, os copos e as chícaras, e Chiquinha lava os talheres (Bestecke).
Quem são aqueles senhores?
São os professores do Instituto.
A quem pertencem estes dois grandes castelos?
Pertencem ao senhor conde.
Onde estão os professores destes rapazes?
Estão na sala.
Já vistes aqueles vales?
Sim, ja estivemos muitas vezes lá. são lindos vales.
Quantas fechaduras tem cada portão?
Em geral (gewöhnlich) tem só uma fechadura e dois ferrolhos.
LIÇÃO XXII ZWEIUNDZWANZIGSTE LEKTION
OS DIMINUTIVOS DIE VERKLEINERUNGSNAMEN
1) Em alemão todos os diminutivos(substantivos) são do genero neutro. Formam-se pelo sufixo chen ou lein e pela alteração das vogais a, o, u, e são invariáveis no plural.
1') Im Deutschen sind alle Verkleinerungsnamen sächlichen Geschlechtes. Sie werden gebildet durch die Endsilbe chen oder lein und durch den Umlaut, und bleiben in der Mehrzahl unverändert.
a mesa der Tish
a mesinha das Tischchen, Tischlein
o homem der Mann
o homenzinho das Männchen; Männlein
a pena die Feder
a peninha das Federchen
o altar der Altar
o altarzinho das Altärchen
a criança das Kind
a criançinha das Kindchen,Kindlein
a cesta der Korb
a cestinha das Körbchen; Körblein
a colher der Löffel
a colherinha das Löffelchen
o anjo der Engel
o anjinho das Engelchen;Engelein
a casa das Haus
a casinha das Häuschen; Häuslein
2) Nos substantivos acabados em "e" suprime-se esta letra antes da terminação chen e lein.
2') Bei den Hauptwörten, die auf "e" endigen , fällt dieser Buchstabe, vor chen und lein, fort.
3) Alguns substantivos que acabam em : e ,en , g ou ch, tomam, por eufonia, em lugar de "chen",Ichen ou elchen. P.ex.:
3') Einige Hauptwörter, die auf e , en , g oder ch endigen, nehmen des Wohllautes wegen statt "chen", Ichen oder elchen an Z.B.:
a lingua die Zunge das Züngelchen
a coisa die Sache das Sächelchen
o colarinho der Kragen das Krägelchen
o jarro der Krug das Krügelchen
o livro das Buch das Büchelchen
o buraco das Loch das Löchelchen
ESTAR SENTADO = SITZEN
estou sentado ich sitze
estás sentado du sitzest
está sentado er sitzt
estamos sentados wir sitzen
estais sentados ihr sitzt
estão sentados sie sitzen
estava sentado ich habe gesessen
assentar-se sich setzen
perto de mim zur mir
perto de ti zur dir
perto dele zur ihm
ESTAR DEITADO = LIEGEN:
estou deitado ich liege
estás deitado du liegst
está deitado er liegt
estamos deitados wir liegen
estais deitados ihr liegt
estão deitados sie liegen
estava deitado ich habe gelegen
perto dela zu ihr
perto de nós zu uns
perto de vós zu euch
perto deles zu ihnen
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wer hat dieses Hütchen verloren?
Hänschen hat sein Hütchen verloren.
Wem gehört dieses hübsche Gärtchen?
Es gehört meinem Kusinchen.
Wo hast du das Körbchen hingestellt?
Auf das Tischchen.
Sich hier(eis) drei nette Kätzchen.
Hier ist ein schwarzes Hündchen.
In meinem Garten stehen 6 schöne Bäumchen; auch habe ich Röschen und noch andere Blümchen darin.
Von wem ist das Briefchen?
Er ist von meinem Brüderchen.
Lidwinchen hat ein hübsches weisses Kleidchen.
Wer steht(está) dort auf dem Bänkchen?
Es ist mein Brüderchen, unser Fritzchen.
Setze dich auf dieses Stühlchen , Luischen, du bist gewiss müde?
Ich bin nicht müde.
Was willst du, Karlchen?
Wollen Sie mir ein Heftchen geben?
Was machst du?
Ich mache ein Paar Schühchen für mein Schwesterchen.
Was hat Mama dir heute geschekt?
Sie hat mir 6 Löffelchen, 6 Gäbelchen und 6 Messerchen geschenkt, auch Tellerchen, Schüsselchen und Kochtöpfchen (panelinhas).
Jetzt können wir mit den Puppen spielen , und kochen.
Hast du Geburtstag ( aniversário) gehabt?
Ja, gestern.
Ich habe zu Weihnachten auch viele Spielsächelchen bekommen.
Zu Ostern habe ich ein Dutzend bunte Eierchen bekommen.
Wem gehören diese Kanarienvögelchen?
Sie gehören unserm Eduärdchen; Väterchen hat sie gekauft.
5) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quanto deste por este pombinho?
Dei 5 cruzeiros.
Traze a tua carteirinha e senta-te perto de mim
Quero trazer tambem o meu trabalho.
A quem pertence esta bonita casinha?
A casinha com o jardinzinho pertence ao SR. N.
Não quer tomar um copinho de vinho?
Sim, Sra. ,estou com muita sede.
Onde está tua irmãzinha, Leopoldo?
Está na sala.
De quem são estes sapatinhos?
Pertencem a Mariquinhas.
Conheces estes rapazinhos?
Conheço-os, são os filhinhos de meu padrinho(Paten)
A quem escreves agora?
Escrevo uma cartinha a meus irmãozinhos.
Queres dar-me uma folha de papel?
Com muito gosto.
Chiquinho (Fränzchen) tem um chapéuzinho muito bonito.
Tens flores bonitas no teu jardinzinho?
Tenho amores perfeitos (Stiefmütterchen),violetas (Veilchen),margaridas(Gänseblümchen), cravos e muitas outras florzinhas bonitas.
Abre estas janelinhas.
Não viu a minha caixinha de penas?
Que estás fazendo?
Faço alguns colarinhos para Carlinhos.
Joãozinho, vês o ninhozinho lá emcima da árvore?
É o livrinho de aritmética (Rechenbüchlein) de Clarinha
SEGUNDA PARTE: ZWEITER TEIL:
EXERCÍCIOS DE LEITURA - Leseübungen
1) Von Gott.
Gott ist bei mir, wo es auch sein mag; Er weiss, was ich rede, Er weiss was ich tue. Was ich sehe, ist von Gott, der Stein, der Baum, das Tier. Was ich nur habe, das gab mir Gott,das Auge, mit dem ich sehe, das Ohr, mit dem ich höre,den Fuss, mit dem ich gehe. Doch kann ich Gott nich sehen,denn Er ist ein Geist. Auch in mir ist ein Geist,den Gott schuf. Bin ich gut, so hat Gott mich lieb; doch bin ich böse, dann hat Er mich nicht mehr lieb.
Wo ich bin,und was ich tu,
Sieht mir Gott mein Vater zu.
2) Das Brot.
Das Brot ist eine Speise. Es hat eine Rinde und eine Krume. Es ist mehr oder weniger weiss, weich oder hart, schmackhaft oder unschmackhaft. Das Brot ist aus Mehl, Wasser und Salz gemacht. Es wird in verschiedenen Formen und Grössen gebacken. Der Bäcker backt es. Du darfst das Brot nicht verunehren; es ist eine heilige Gabe Gottes.
3) Die Milch:
Die Milch ist ein flüssiges Nahrungsmittel. Wir erhalten sie von der Kuh und von der iege. Sie ist weiss von Farbe und hat einen süsslichen Geschmack, wenn sie frisch ist. Lässt man die Milch in Gefässen stehen, so sammelt sich auf der Oberfläche der Rahm. Viele Menschen essen auch gerne saure Milch. Saure Milch wird dick. Die süsse Milch wird teils allein gegessen und teils mit verschiedenen anderen Speisen gemischt und gekocht. Am meisten wird sie mit Kaffee getrunken. Aus der Milch wird auch Butter und Käse bereitet.
4) Der Tisch.
Der Tisch ist ein Hausgerät. Er hat eine Platte, meistens vier Füsse, vier Seitenbretter und eine Schublade. Es gibt runde und eckige Tische. Viele sind angestrichen, andere nicht. Er dient zum Aufstellen und Auflegen verschiedener Gegenstände, z.B. der Speisen beim Essen und der Werkzeuge beim Arbeiten. Die Tische sind aus weichem oder hartem Holz gemacht. Der Schreiner oder Tischler verfertigt sie.
5) Sei nicht eitel!.
Luise hatte ein neues Röcklein bekommen. Das war sehr prächtig und glänzte in bunten Farben. Sie ging zu ihrer Tante, um ihr das Röcklein zu zeigen. Da begegnete ihr auf der Strasse des Nachbars Maria. Sie waren sonst gute Freundinnen, aber Maria war arm, und ihre Eltern konnten ihr keine prächtigen Kleider kaufen. Luise tat, als ob sie Maria nicht sähe und eilte in das Haus ihrer Tante. Die Tante und ihre Töchter fanden Luisens Kleidchen sehr schön und gaben ihr mehrere Geldstücke in die neuen Taschen. Am Abend mussten die Kinder zum Lehrer gehen. Sie sollten da ihr Sprüchlein aufsagen. Maria und andere Kinder hatten ihre Aufgaben fleissig gelernt. Der Lehrer war mit ihnen zufrieden. Luise aber hatte gar nicht ans Lernen gedacht. Das neue Röcklein wollte ihr nicht aus dem Kopfe. Sie bildete sich ein, dass sie mehr sei, als die anderen Kinder. Ein älteres Mädchen erriet Luisens Gedanken und sprach zu ihr: "Wer auf seine Kleider oder andere achöne Sachen sich etwas einbildet, ist eitlen Menschen werden verlacht und verspottet". Rein und ganz gibt jedem Kleide Glanz.
6) Das Mäuschen:
Frau: "...Mänuschen, was schleppst du dort Mir das Stück Zucker fort?"
Mäuschen: " ... Liebe Frau, ach vergib,
Habe vier Kinder lieb,
Waren so hungrig noch
Gute Frau, lass mir's doch!"
Da Iachte die Frau in ihrem Sinn
Und sagte: " Nun, Mäuschen, so lauf nur hin!
Ich wolle ja meinem Kinde soeben
Auch etwas für den Hunger, geben."
Das Mäuschen lief fort, o wie geschwind!
Die Frau ging fröhlich zu ihrem Kind .
7) Die gute Wilhelmine:
Wilhelmine hatte ein kleines Schwesterchen mit Namen Maria. Die Mutter ging oft aufs Feld. Dann musste Wilhelmine bei der kleinen Maria bleiben. Sie spielte mit ihr und gab gut auf sie acht.
Zuweilen nahm Wilhelmine das Schwesterchen auf den Arm und schläferte es ein. Eines Tages war Mariechen wieder eingeschlafen. Wilhelmine hatte es soeben in die Wiege gelegt. Da kam ihre Freundin Anna und sagte: " Komm, Minchen, wir wollen auf die Gasse gehen, da ist ein Mann mit einem Kamel und zwei kleinen Affen. "Nein." sagte Minchen," ich kann nicht mit dir gehen, die Mutter, ist fort, und ich muss bei meinem Schwesterchen bleiben." "Ei was," meinte Anna, "Maria schläft ja,geh" doch mit mir". -"Nein", antwortete Wilhelmine, " das darf ich nicht tun. Mariechen könnte aufwachen, schreien und vielleicht aus der Wiege fallen. Gehe du nur allein, ich bleibe hier."
8) Der Dollar:
Fridolin, ein frommer Bauersmann, hatte einen Knecht, der sehr jähzornig war, und dann in die rohesten Worte ausbrach. Fridolin ermahnte ihn oft, er solle aus Liebe zu Gott, der durch solche WOrte beleidigt werde, den Zorn überwinden, Allein der Knecht sagte:"Das ist mir nicht möglich; Menschen und Tiere machen mir zu viel Verdruss.".
Eines Morgens sagte Fridolin: "Klaus, sieh da einen schönen, neuen Dollar!. Diesen will ich dir schenken, wenn du den Tag hindurch geduldig bleibst und kein zorniges Wort von dir hören lässest.". Der Knecht verprach es freudig.
Die übrigen Dienstboten aber verabredeten es heimlcih miteinander, den Klaus um den Dollar zu bringen. Alles, was sie den ganzen Taag sagten und taten, zielte nur darauf, ihn zornig zu machen. Allein der Knecht hielt sich so tapfer, dass ihm auch nicht ein einziges zorniges Wörtlein entschlüpfte.
Am Abende gab Fridolin ihm den Dollar und sagte: "Einem elenden Stück Geld zulieb" konntest du deinen Zorn so gut übercinden. Vermagst du es nicht aus Liebe zu Gott?"
Klaus besserte sich und werde ein sanftmütiger Mensch.
Die Liebe Gottes muss dein Herz durchdringen,
Dann wirst du auch das Schwerste leicht vollbringen.
9) Das Lämmchen:
Ein junges Lämmchen, weiss wie Schnee,
Ging einst mit auf die Weide.
Mutwillig sprang es in dem Klee,
Mit ausgelassener Freunde.
Hopp,hopp ging's über Stock und Stein
Mitt unvorsich'gen Sprüngen.
"Kind", rief die Mutter," Kind,half ein!
Es möchte dir missligen."
Allein das Lämmchen hüpfte fort,
Bergauf,bergab in Freuden.
Doch endlich musst's am Hügel lort
Für seinen Leichtsinn leiden
Am Hügel lag ein grosser Stein,
Den wollt' es überspringen.
Sieh' da! Es Springt und bricht ein Bein:
Aus war nun Lust und Schmerzen.
10) Der kleine Näscher:
Julius fand im Walde einen Strauch mit schönen schwarzen Beeren. Das sind ganz gewiss Kirschen,dachte er. Er pflückte eine ab und ass sie. Da sie ihm gut schmeckte, so ass er noch mehrere. Es waren aber keine Kirschen, sondern Gifbeeren. Julius wurde bald darauf krank, musste sehr grosse Schmerzen leiden und schon nach einigen Stunden war er tot.
Iss nicht,was du nicht kennst,
Wenn's noch so süss dir schmeckt,
Weil oft der bitt're Tod in süssen Dingen steckt.
11) Zum Namenstag:
Liche Mutter (Vater), nimm als Gabe
Es ist alles, was ich habe,
Alles, was ich bringen kann.
Aber ich will mich bemühen,
Immer fromm und gut zu sein;
Wenn die Blumen dann verblühen,
Sollst du dich an mir erfreu'n.
12) Gebet am Morgen:
O Gott, Du hast in dieser Nacht
So väterlich für mich gewacht;
Ich lob' und preise Dich dafür,
Und dank für alles Gute Dir.
Bewahre mich auch diesen Tag
Vor Sünde, Unglück, jeder Plag'!
Und was ich denke, red' und tu',
Das segne, bester Vater, Du,
Beschütze auch, ich bitte Dich,
O heil'ger Engel Gottes mich.
INICIAREMOS ESTE CURSO ,ESCREVENDO EM PORTUGUÊS E ALEMÃO PARA QUE POSSAM IR ACOSTUMANDO-SE COM AS PALAVRAS.
BIBLIOGRAFIA: GRAMÁTICA ALEMÃ - VALESCA VOLKMER
15º EDIÇÃO
LIVRARIA SELBACH - PORTO ALEGRE.
ENQUANTO NÃO CONSIGO COLOCAR UM AUDIO PARA APRENDEREM A PRONÚNCIA DAS PALAVRAS, SUGIRO QUE COPIEM E COLEM NO GOOGLE TRADUTOR PRA APRENDEREM.
OUTRA SOLUÇÃO É VOCES BAIXAREM EM SEUS COMPUTADORES UM PROGRAMA QUE TEM AUDIO(COMO O GOOGLE TRADUTOR),SEGUE O LINK:
www.naturalreaders.com/index.htm
ESTE É OUTRO LINK QUE VOCES PODEM UTILIZAR:
htpp://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/index.html
OBS: NOSSAS AULAS SERÃO POSTADAS 1 VEZ POR SEMANA.
INICIAREMOS COM O ALFABETO E AS VOGAIS.
I)
ALFABETO ALEMÃO = DEUTSCHES ALPHABET
LETRA = Buchstabe
PRONÚNCIA = Aussprache
Leia = Lies
A- a a
B b bê
C c tsê
D d dê
E e ê
F f éf
G g guê
H h ha
I i i
J j iód
K k ka
L l él
M m émn
N n énn
O o ô
P p pê
Q q kuh
R r érr
S s éss
T t tê
U u u
V v fau
W w vê
X x iks
Y y ípsilon
Z z tcéd
II
AS VOGAIS = DIE SELBSTLAUTE
1) Vogais simples; 1) Einfache Selbstlaute
a ; e ; i. o. u; y a; e; i; o; u; y
2) Vogais alteradas 2) Umlaute
ä; ö; ü ä; ö; ü
3) Vogais duplas 3) Doppelte Selbstlaute
aa; ee; oo; ie(i) aa; ee; oo; ie
4) Ditongos 4) Doppellaute
ai; ei; au; eu; äu ai; ei; au; eu; äu
Obs: ei, lê-se - ai Obs: ei. liest man ai
eu e äu leem-se ói eu und äu liest man ói
PRIMEIRA LIÇÃO = ERSTE LEKTION
DO GENERO DOS SUBSTANTIVOS = VOM GESCHLECHT DER HAUPTWÖRTER
1) Em alemão, todos os substantivos se escrevem com letra inicial maiúscula
1) Im Deutschen werden alle Hauptwörter mit einem grossen
Anfangsbuchstaben geschrieben.
2) Há 3 generos , em alemão:o masculino, o feminino e o neutro
2') Es gibt im Deutchen drei Geschlechter: das männliche Geschlecht;
die eine,das weibliche Geschlecht; das, ein bezeichnet das sächliche Geschlecht.
SUBSTANTIVOS DO GENERO MASCULINO
HAUPTWÖRTER DES MÄNNLICHEN GESCHLECHTES
o pai der Vater
o amigo der Freund
o filho der Sohn
o professsor der Lehrer
o tio der Onkel
o estudante der Student
o irmão der Bruder
o pássaro der Vogel
o primo der Vetter
o beija flor der Kolibri
o sobrinho der Neffe
o jardim der Garten
o avô der Grossvater
o avestruz der Strauss
o doutor der Doktor
o armário der Schrank
o advogado der Advokat
o dedal der Fingerhut
o senhor der Herr
o queijo der Käse
o leque der Bereich
o cachorro der Hund
bom(boa) gut
bonito(a) hübsch, schön
aplicado(a) fleissig
grande gross
doente krank
pequeno(a) klein
velho(a) alt
alto(a) hock
meu,teu mein;dein
um, uma ein, eine
é, está ist
aqui hier
quem? wer?
onde? wo?
que? was?
como? wie?
1) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen an die Portugiesische
a) Der Vater ist gut.
b) Der Bruder ist fleissig.
c) Der Onkel ist krank.
d) Der Kolibri ist ein Vogel
e) Der Garten ist shön.
f) Der Strauss ist gross.
g) Der Schrank ist hoch
h) Wie ist der Onkel?
i) Wer ist fleissig
j) Wer ist der Grossvater?
k) Was ist der Strauss?
l) Wie ist der Student?
m) Wo ist der Fingerhut?
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
1) O PÁSSARO É BONITO
2) O PROFESSOR É BOM.
3) O FILHO É APLICADO.
4) O IRMÃO ESTÁ DOENTE
5) O BEIJA FLOR É UM PÁSSARO
6) O JARDIM É GRANDE
7)O SOBRINHO É PEQUENO
8) O AVÔ É VELHO
9) O DEDAL ESTÁ AQUI
10) COMO É O ARMÁRIO
11) QUEM ESTÁ DOENTE?
12) ONDE ESTÁ O QUEIJO?
13) QUEM ESTÁ AQUI?
14) MEU AMIGO É PROFESSOR.
3)O substantivo determinado por algum possessivo, não leva artigo em alemão.
Por ex:
3')Wenn das Hauptwort durch besitzanzeigende Wörter näher bestimmt wird,hat es
im Deutschen keinen Artikel. Z.B.:
O meu jardim é grande
Mein Garten ist gross
O teu criado está doente
Dein Knecht ist krank
Aqui está o teu leque
Hier ist dein Fächer
Onde está o meu cachorro?
Wo ist mein Hund?
3.1) PASSE PARA O PORTUGUES
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Mein Vetter ist Student
Mein Grossvater ist Doktor
Mein Fächer ist hübsch.
Dein Onkel ist mein Lehrer
Hier ist dein Fingerhut
Mein Vater ist Advokat
Dein Vetter ist mein Freund
Mein Neffe ist krank
Wo ist mein Hund?
Dein Hund ist hier
Was ist der Herr?
Der Herr ist Lehrer.
Aproveite o exercício acima e passe-o para o portugues,
assim vai gravando as palavras.( SUGESTÃO)
4) Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Teu tio é advogado
Meu sobrinho é estudante.
Meu avô é velho
Teu pai é doutor.
Onde está o teu leque?
O meu leque está aqui
Meu criado está doente
O meu armário é alto.
O teu cachorro está velho
Meu irmão é aplicado
Que é teu primo?
Onde está o meu dedal?
Como é o teu jardim?
Anmerkung. Der Lehrer lasse die Schüler alle Sätze
in der Frageform wiedergeben und frei beantworte
Nota. O professor deixa os alunos reproduzirem todos os registros
na forma de pergunta e resposta livre
Resumindo: faça vários exercícios em forma de perguntas
e respostas com o vocabulário ja dado.
ISTO DEVE SER FEITO EM TODAS AS LIÇÕES PARA FIXAREM
AS DECLINAÇÕES E O VOCABULARIO)
Lição II Zweite Lektion
SUBSTANTIVO DO GENERO FEMININO:
HAUPTWÖRTER DES WEIBLICHEN GESCHLECHTES
a mãe die Mütter
a irmã die Schwester
a tia die Tante
a prima die Kusine
a sobrinha die Nichte
a avó die Grossmütter
a neta die Enkelin
a amiga die Freundin
a professora die Lehrerin
a planta die Pflanze
a manteiga die Butter
piedoso(a) fromm
cansado(a) müde
fino(a) fein
obediente gehorsam
branco(a) weiss
preto(a) schwarz
em casa zu Hause
na casa im Hause
na carteira im Pulte
no quarto im Zimmer
na cama im Bette
a flor die Blume
a rosa die Rose
a tulipa die Tulpe
a coisa die Sache
a pena die Feder
a página die Seite
a tinta die Tinte
a lição die Lektion
a chícara die Tasse
a agulha die Nadel
a mão die Hand
lá; ali dort
tem hat
e und
na igreja in der Kirche
na aula in der Schule
na classe in der Klasse
na cozinha in der Küche
na cidade in der Stadt
na rua in der Strasse/ auf der Strasse
no campo auf dem Felde
2.1 Passe para o portugues:
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Die Tante ist fromm
Die Nadel ist fein
Meine Mutter hat eine Blume
Deine Schwester hat eine Feder
Die Tante hat eine Rose
Die Feder ist gut
Die Tulpe ist hübsch
Meine mutter ist gut
Meine Freundin ist fleissig
Die Grossmutter hat eine Enkelin
Deine Schwester hat eine schönePflanze
Die Nichte hat eine Freundin
Meine Kusine ist gehorsan
Die Tulpe ist eine Blume
Deine Grossmutter hat eine Tasse.
Meine Tante hat Tinte und eine Feder
Meine Kusine hat Stunde
Die Butter ist eine gute Sache.
2.2.Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
A rosa é uma flor
Tua amiga está cansada
Minha prima tem uma planta bonita
Minha irmã dá( hat) lição
Tua irmã tem uma boa amiga
A tia tem uma boa pena e tinta preta
Minha sobrinha tem uma xícara
A tulipa é bonita
A tua agulha é fina
Minha tia está na cama
Tua avó está doente
Tua mãe está na igreja
Minha irmã é obediente e aplicada
Tua prima tem uma rosa
A xícara é branca
A tinta é preta
A rosa é bonita
Minha neta é pequena
A avó é piedosa
O avô está no campo.
Crie frases e passe para o alemão
Bons estudos e até 5a feira.
LIÇÃO III - DRITTE LEKTION
SUBSTANTIVO DO GENERO NEUTRO-
HAUPTWÖRTER DES SACHLICHEN GESCHLECHTES
o menino das Kind
a menina das Mädchen
a casa das Haus
o quarto das Zimmer
a janela das Fenster
o pão das Brot
o vestido das Kleid
o pano das Tuch
a fita das Band
o livro das Buch
a caixinha das Kästchen
o andar das Stockwerk
a régua das Lineal
o caderno das Heft
a palavra das Wort
a galinha das Huhn
a ovelha das Schaf
o copo das Glas
o sal das Salz
o papel das Papier
a água das Wasser
o dinheiro das Geld
útil nützlich
fresco(a) frisch
novo(a) neu
encarnado(a) rot
azul blau
desobediente ungehorsam
feio(a) hässlich
quente heiss
mau,má bose.schecht
seco(a) trocken
muito viel. sehr
tambem auch
com mit
um bocado ein wenig
pouco wenig;etwas
sim ja
inútil unnützlich
VERBO TER VERB HABE
eu tenho ich habe
tu tens du hast
ele; ela tem er hat ;sie hat ;es hat
nós temos wir haben
vós tendes ihr habt
eles;elas tem sie haben
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Ich habe eine Feder
Du hast ein Buch
Er hat mein Heft Band.
Sie hat mein Kleid
Wir haben ein Haus in der Stadt
Ihr habt ein Band
Sie haben Tinte,Papier und eine Feder
Wir haben viele Pflanzen im Garten
Sie hat ein Lineal un ein Heft
Ich habe dein Glas
Du hast mein Kästchen
Er hat ein Schaf
Das Kind hat ein wenig Salz
Wir haben eine Freundin.
Ihr habt ein wenig Butter
Sie haben viek Geld
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Eu tenho o meu caderno
Tu tens um vestido
Ele tem a minha régua
Ela tem uma fita
Nós temos uma galinha e uma ovelha
Vós tendes papel, eles tem tinta e uma pena.
Eu tenho uma agulha
Tu tens uma chícara
Meu avô tem um pão.
O teu quarto tem uma janela.
Vós tendes papel e regua
Elas tem uma caixinha
Ela é muito bonita
A casa tem um andar
A água é útil
O meu vestido é azul e tua fita é encarnada
Tu tens uma rosa,tua sobrinha tem uma tulipa e eu tambem tenho uma flor.
Faça exercicios utilizando as palavras que aprendeu até agora,
para memorizar o vocabulário.
Lição IV - Vierte Lektion
A declinação - Die Deklination
As diferentes relações que existem entre um substantivo e outra palavra,
se indicam,em alemão,por mudanças da terminação do substantivo e
do artigo.
Estas mudanças chamam-se: CASOS.
Em alemão há 4 casos a saber: o nominativo(1ºcaso);
o genitivo(2ºcaso), o dativo (3º caso) e o acusativo(4º caso).
Die verschiedenen Beziehungen welche zwischen einem Hauptwörte
und einem andern Worte bestehen,bezeichnet man durch Veränderungen
der Endung des Hauptwortes un des Artikles.Diese Veränderungen
nennt man FÄLLE.
Im Deutschen gibt es vier Fälle,nämlich: der Nominativ(1ºFall);
der Genitiv(2º Fall);der Dativ(3º Fall) und der Akkusativ(4ºFall).
1) Declinação dos artigos
DEKLINATION DER GESCHLESCHTSWÖRTER
Declinação do artigo definido,no singular
Deklination des bestimmten Artikles in der Einzahl.
Masculino-männlich Feminino - weiblich Neutro - sächlich
Nominativo: o der a die o(a) das
Genitivo: do des da der do(da) des
Dativo ao dem à der ao(à) dem
Acusativo o(ao) den a(à) die o(ao),a (à) das
A)O plural do artigo definido é,para os 3 generos: die (os,as).;
der(dos,das),den (aos,às); die(os, as).
A')Die Mehrzahl des bestimmten Artikles ist,für die 3 Geschlechter:
die(1ºFall); der (2º Fall); den (3ºFall); die (4º Fall).
Declinação do artigo indefinido:
Deklination des unbestimmten Artikles.
Männlich Weiblich Sächlich
Nominativo: um ein uma eine um,uma ein
Genitivo: dum eines duma einer a um;a uma eines
Dativo: a um einem a uma einer dum;duma einem
Acusativo: um einen uma eine um, uma ein
O artigo indefinido não tem plural. -
Der unbestimmte Artikel hat keine Mehrzahl.
Os pronomes possessivos e a negação "kein" (nenhum) tem a mesma
declinação que o artigo "ein" (um).
Die besitzanzeigenden Fürwörter und die Verneinung "kein" haben dieselbe
Deklination wie der unbestimmte Artikel.
2) DECLINAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS
Declination der Hauptwörter
Declinação do substantivo masculino, no singular.
Deklination des Hauptwortes männlichen Geschlechtes, in der Einzahl.
a) com o artigo definido -
a')mit dem bestimmten Artikel
Nominativo: (1ºcaso): o homem Nominativ: (1ºFall) der Mann
Genitivo: (2ºcaso): do homem Genitiv: (2ºFall) des Mannes
Dativo: (3ºcaso): ao homem Dativ: (3ºFall) dem Manne
Acusativo: (4ºcaso): o(ao) homem Akkusativ: ( 4ºFall) den Mann
b) com artigo indefinido:
b')mit dem unbestimmten Artikel:
Primeiro caso: um homem Erster Fall: ein Mann
Segundo caso: dum homem Zweiter Fall: eines Mannes
Terceiro caso: a um homem Dritter Fall: einem Manne
Quarto caso: um homem Vierter Fall: einen Mann
No segundo caso(ou genitivo) acrescenta-se ao substantivo,
a terminação "es"; no 3º caso( ou dativo) acrescenta-se "e".
Im zweiten Fall (oder Genitiv) bekommt das Hauptwort
die Endung "es"; im dritten Fall (oder DAtiv) bekommt es die Endung "e".
Declinação do substantivo feminino,
no singular,com artigos definido e indefinido
Deklination der Hauptwörter weiblichen
Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem Bestimmten und dem unbestimmten Artikel
a cidade uma cidade die Stadt eine Stadt
da cidade duma cidade der Stadt einer Stadt
à cidade a uma cidade der Stadt einer Stadt
a cidade uma cidade die Stadt eine Stadt
Der Lehrer lase die Schüler dieselben Übungen machen,wie oben,
mit den Hauptwörtern weiblichen Geschlechtes, der zweiten Lektion.
O professor deixe os alunos fazer os mesmos exercícios que o anterior,
com as principais palavras sexo feminino, a segunda lição.
Declinação do substantivo neutro, no
singular,com os artigos:
definido e indefinido. .
Deklination der Hauptwörter sächlichen
Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem
bestimmten und unbestimmten Artikel
a criança uma criança das Kind ein Kind
da criança duma criança des Kindes eines Kindes
à criança a uma criança dem Kinde einem Kinde
a criança uma criança das Kind ein Kind
No 2º caso neutro acrescenta-se ao
substantivo a terminação "es" ; e no
3º caso a terminação "e"
Im zweiten Fall bekommt dassächliche
Hauptwort die Endung "es" und im dritten
Fall die Endung "e"
Anmerkung. Der Lehrer verfahre auch hier nach obiger Anweisung,
mit den Hauptwörtern der dritten Lektion.
Nota. O professor continuar, também após o primeiro comando,
com as palavras principais da terceira lição.
Lição 5 - Fünfte Lektion
Perguntas e respostas
Fragen und Antworten
Em alemão põe-se, na interrogação,
o verbo antes do sujeito: p. ex.
Im Deutchen setzt man bei den Fragen
das Zeitwort vor das Subjekt; z.B.
Tenho razão?
Habe ich recht?
Tens um caderno?
Hast du ein Heft?
Tua irmã tem penas?
Hat deine Schwester Federn?
Teu irmão é aplicado?
Ist dein Bruder fleissig?
Tendes agulha e dedal?
Habt ihr Nadel und Fingerhut?
As meninas tem papel?
Haben die Kinder Papier?
Estas flores são bonitas?
Sind diese Blumen schön?
Nunca se suprimem em alemão os pronomes:
eu;tu;ele;ela;nós;vós; eles;elas
Die Fürwörter: ich;du;er;es;wir;ihr;sie darf man
im Deutschen nie weglassen.
Tens fome?
Hast du Hunger?
Tenho fome
Ich habe Hunger
Tendes sede?
Hast ihr Durst?
Temos sede.
Wir haben Durst.
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Habe ich dein Heft?
Ja, du hast mein Heft.
Hat das Kind Hunger?
Ja, es hata Hunger
Hat deine Nichte eine Rose?
Meine Nichte hat eine Rose und eine Tulpe.
Hast du Brot?
Ich habe Brot,Salz und Wasser.
Haben wir Tuch?
Ihr habt Tuch und Papier
Habt ihr Geld?
Wir haben viel Geld.
Hat der Doktor ein Haus?
Ja,er hat ein Haus in der Stadt.
Hast du Papier im Pulte?
Hat er eine Schwester?
Ist die Grossmutter zu Hause?
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Tenho razão?
Tens o meu copo?
Sim, tenho o teu copo
Tua tia tem uma casa na cidade?
Não,tem uma casa no campo.
Tendes um livro?
Temos um livro,um caderno,uma régua e tinta.
A menina tem papel e tinta?
Ela tem papel, tinta e o caderno.
Tendes fome?
Temos fome e sede.
Tens o meu leque?
Tenho -o na caixinha.
Onde está o teu avô?
Meu avô está no campo.
Anmerkung: Die Schüler sollen,in dieser Art, viele Sätze
bilden mit dem bereits gelernten Vokabeln. Ebenso geben
sie alle Sätze in der Frageform wieder und beantworten frei
die Fragen des Lehrers.
Nota: Os alunos deverão, desta forma, muitos jogos, juntamente
com o vocabulário aprendido anteriormente. Eles também revelar todas
as frases em forma de pergunta e resposta a perguntas sem o professor.
Avisos práticos para o correto
emprego da declinação
Praktische Winke für die richtige Anwendung
der Deklination.
a) o 1º caso responde às perguntas
"quem?"; "que?". Exemplos:
Quem vem? O pai (a mãe; o menino) vem
a') Der erste Fall antwortet auf die Fragen"Wer","Was". Zum
Beispiel: Wer kommt? Der Vater(die Mutter;das Kind)kommt.
b)O 2º caso responde à pergunta"de quem?". Exemplo:
De quem é o livro? É o livro do irmão. Da professora. Do menino.
b')Der zweite Fall antworter auf die Frage "Wessen?".Z.B.;
Wessen ist das Buch? Es ist das Buch des Bruders,Der Lehrerin. Des Kindes
c) O 3º caso responde à pergunta:
"a quem?". Exemplo:
À quem dás a pena?
Ao primo;À prima. À criança.
c') Der dritte Fall antwortet auf die Frage
"Wem?" gibts du die Feder?
Dem Vetter. Der Kusine. Dem Kinde
d) O 4º caso responde às perguntas
"(a) quem?" "que?" Exemplos:
A quem amas?
Amo ao pai . À mãe. à criança.
d') Der vierte Fall antwortt auf die Frage
"Wen?" Z.B.
Wen libst du?
Ich liebe den Vater. Die Mutter. Das Kind
Anmerkung. Der Lehrer veralasse die Schüler, nach den hier angegebenen Beispielen,
viele neue Sätze zu bilden, mit Verwendung der shön gelernten Wörter.
Nota. Os professores incentivam os alunos a fazer para os meus exemplos,
muitos novos registros, com o uso agradável de palavras aprendidas.
Bem galera, o negócio é estudar criando exercícios para fixar o vocabulário
e as declinações. Depois de bem aprendido, coloquem as frases no
google tradutor para irem aprendendo a pronúncia; infelizmente não tenho como postar esse tipo de som aqui.
Estudem , tem muito mais.
Não se esqueçam ano que vem tem show do IL DIVO e para as fãs do Urs, já pensaram que chic, todas falando alemão corretamente, com ele?????
Auf Wiedersehen oder Lebewohl! Adeus ou adeus)
Nächte Woche hat nehr Klassen(semana que vem tem mais aulas).
Gutes Wochenende! (bom fim de semana).
Küsse (beijos).
Guten Tag! ( Boa tarde,usa-se até a noite, que é :
Guten Abend oder Gut Nacht).
Nun,eine weitere Lektion ( Agora, uma nova lição)
LIÇÃO VI- SECHSTE LEKTION
Declinação do adjetivo atributivo- Deklination des
Beifügenden Adjektivs.
A) Em alemão, o adjetivo atributivo precede sempre o substantivo
que qualifica.Por ex:
A') Im Deustchen seht das beifügende Eigeschaftswort immer vor dem
Hauptwort,welches es näher bestimmt.Z. B
A fita é azul (das blaue Band) das blaue Band
B) Ao adjetivo qualificativo,precedido do artigo definido,
acrescentam-se, em alemão, as seguintes terminações no singular:
B')Seht vor dem beifügenden Eigenschaftswort der bestimmte Artikel,
so nimmt es in der Einzahl die folgenden Endungen an:
O homem bom Der gute Mann
do homem bom des guten Mannes
ao homem bom dem guten Manne
o homem bom den guten Mann
a cidade bonita die schöne Stadt
da cidade bonita der schönen Stadt
à cidade bonita der schönen Stadt
a cidade bonita die schöne Stadt
a criança pequena das kleine Kind
da criança pequena des kleinen Kind
à criança dem kleinen Kind
a criança pequena das kleine Kind
C) Com o artigo indefinido toma as seguintes terminações:
C') Mit dem unbestimmten Artikel bekommt es die
folgenden Endungen.
Um homem bom Ein guter Mann
dum homem bom eines guten Mannes
a um homem bom einem guten Manne
um homem bom eine guter Mann
uma cidade bonita eine schöne Stadt
duma cidade bonita einer schönen Stadt
a uma cidade bonita einer schönen Stadt
uma cidade bonita eine schöne Stadt
uma criança pequena ein kleines Kind
duma criança pequena eines kleinen Kindes
a uma criança pequena einem kleinen Kinde
uma criança pequena ein kleines Kind
D) No plural, o adjetivo qualificativo tem em todos os casos
a terminação" en". P.Ex.:
D') In der Mehrzahl nimmt das beifügende Eigenschaftswort in
allen Fällen die Endung "en" Z.B.:
Os irmãos aplicados Die fleissigen Brüder
dos irmãos aplicados der fleissigen Brüder
aos irmãos aplicados den fleissigen Brüder
os irmãos aplicados die fleissigen Brüder
E) Assim também com os substantivos dos generos: feminino
e neutro. Por ex.:
E') Ebenso mit dem Hauptwortern weiblichen wie sächlichen
Geschlechtes.Z .B.:
As mães queridas. Die lieben Mütter
As crianças obedientes Die gehorsamen Kinder.
F) Os substantivos no dativo plural, acaba sempre em "n". Por ex.:
F') Das Hauptwort im 3. Fall der Mehrzahl endet immer auf "n". Z.B.:
Exercícios Übengen
1) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du Brot?
Ich habe frisches Brot
Hat dein Onkel ein grosses Haus?
Er hat ein sehr grosses Haus.
Mein Zimmer ist shön.
Wo ist die Mutter?
Meine Mutter ist im Saale,
Das kind ist fleissig und gehorsam.
Habt ihr papier?
Wir haben gutes papier,gute Tinte und eine Feder.
Was hat dein Neffe in der Hand?
Er hat Geld in der Hand
Meine Tante hat ein schwarzes kleid und ein blaues Band.
Ist dein Vater zu Hause?
Mein Vater ist auf dem Feld.
Wer hat mein Linela?
Das Mädchen hat es.
2)Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O menino tem um livro?
Sim, tem um livro bonito.
Onde está teu avô?
Meu avô está em casa.
E tua avó?
Minha avó está no jardim com minha prima.
O teu quarto tem uma janela?
Sim,tem uma janela grande.
O meu vestido é branco.
A menina tem uma fita encarnada.
Quem está no seu quarto?
Meu primo está no quarto; ele está doente.
Tendes papel?
Temos papel branco,uma régua nova e um livro útil.
Quem tem o meu livro?
Teu livro está na tua carteira.
Que tem o menino?
Tem uma galinha preta.
Gute Studien(bons estudos) bis Donnerstag (até quinta feira).
Küsse
LIÇÃO VII- SIEBTE LEKTION
1) Há substantivos que, sendo masculinos, em alemão, são femininos
em portugues; e outros, há que, sendo femininos, em alemão, são do
genero masculino me portugues.
1) Einege Hauptwörter männliechen Geschlechtes im Deutschen,sind im
Portugiesischen weiblichen Geschlechtes; und endere, weiblichen
Geschlechtes im Deutschen, sind männlich im Portugiesischen.
a árvore der Baum
a maçã der Apfel
a chave der Schlüssel
a mesa der Tisch
a cadeira der Stuhl
a sala der Saal
a lua der Mond
a carta der Brief
a caneta der Federhalter
a borracha der Grummi
a letra der Buchstabe
a idéia der Gedanke
a dor der Schmertz
a pedra der Stein
a luva der Handschuh
a colher der Löffel
a bola der Ball
a caixa der Kasten
a saia der Unterrock
o colete die Weste
comprido(a) lang
amargo(a) bitter
doce süss
precioso(a) kostbar
maduro(a) reif
rasgado(a) zerrissen
em cima de auf
de quem é? von wem ist?
a quem pertence? wem gehört?
que(pronome) welcher, welche,welches. welche
este, esta dieser, diese; dieses.
estes, estas diese
2) "Welcher e "dieser" tem a mesma declinação que o
artigo definido.
2') Welcher und dieser haben dieselbe Deklination wie die
bestimmten Artikel.
Anmerkung: Man lasse die Schüler viele Sätze bilden mit dem genannten.
Nota: Deixe os alunos formam muitas frases com o já mencionado.
PRONOME DE TRATAMENTO -
HÖFLICHKEITSFORM
1) Em alemão,quando alguem se dirige a outrem,emprega por delicadeza
a 3ª.pessoa do plural, ao passo que em portugues, usa-se a terceira do singular.
1') Richtet man sich an eine andere Person, so gebrauch man aus Höflichkeit
die dritte Person der Mehrzahl, während man im Portugiesischen die 3.
Person der Einzahl gebraucht.
1a)Pela mesma razão usa-se "ihr", ihre"(seu ,sua) em lugar de
"euer. eure" (vosso,vossa).
1a')Aus demselben Grunde gebraucht man auch "ihr, ihre"
statt euer,eure.
2) O pronome de tratamento "Sie" (o sr. a sra.) sempre se escreve
em alemão com letra inicial maiúscula.
2') Die Umgangsform "Sie" wird im Deutschen immer
mit grossem Anfangsbuchstaben geschrieben.
Está contente?
Sind Sie zufrieden?
Está cansado?
Sind Sie müde?
Tem um copo?
Haben Sie ein Glas?
Quer água?
Wollen Sie Wasser?
O sr. tem o seu livro?
Haben Sie Ihr Buch?
O sr. tem o seu relógio?
Haben Sie Ihre Uhr?
A sra. tem o seu dinheiro?
Haben Sie Ihr Geld?
Onde está o seu sobretudo?
Wo ist Ihr Überzieher?
Conhece o meu pai?
Kennen Sie meinen Vater?
Conheço o seu pai,
Ich kenne Ihren Vater.
Conhece também minha mãe?
Kennen Sie auch meine Mutter?
Tambem conheço sua mãe.
Ich kenne auch Ihre Mutter.
Verbo ser/ estar
Eu sou ou estou Ich bin Sou eu Ich bin es
Tu és ou estás du bist és tu du bist es
ele é ou está er ist é ele er ist es
ela é ou está sie ist é ela sie est es
nós somos ou estamos wir sind somos nós wir sind es
vós sois ou estais ihr seid sois vós ihr seid es
eles são ou estão sie sind são eles,elas sie sind es
3) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Haben Sie ein Glas Wasser?
Ja, ich habe ein Glas frisches Wasser.
Ich bin deine Schwester und du bist mein Bruder.
Anna ist meine Kusine.
Alfred ist mein Vetter.
Wir sind in derselben(mesma) Klasse.
Haben Sie ein hübsches Buch?
Ich habe ein sehr hübsches und nützlichen Buch
Ihr Gummi und Ihr Lineal sind auf(em cima de) Ihrem Tisch.
Ihr Federhalter ist lang
Mein kleid ist zerriss.
Ist der Apfel reif?
Ja, er ist reif und sehr süss.
Diese kleinen Kinder sind gehorsam und fleissig.
Wo ist das neue Bich?
Es ist im Schranke
Dein Schmerz ist gross
Wer ist da?
Wir sind es.
Euer Vater ist mein Onkel und meine Mutter ist eure Tante.
Mein Heft ist im Pulte.
Deine Weste ist braun.
Wer kommt(vem) da?
Ich bin es, mit Ihrem Freunde.
4)Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O sr. tem sal?
Sim, tenho sal.
Onde está o seu casaco?
Está no armário.
A Sra. tem pão?
Tenho um bocado de pão
Tem tambem água fresca?
Tenho um copo d'agua fresca.
Aqui está o teu vestido preto e o teu avental azul.
Sou tua amiga?
Tu és minha boa amiga.
É a arvore uma planta?
Sim, Chiquinho(Fränzchen).
Cecília, onde estão os teus sapatos e as tuas luvas?
Os meus sapatos estão no quart e as minhas luvas estão no armario.
Estais contentes?
Estamos muito contentes.
Quem está com(bei) a Sra(Ihnen)?
Sua avó.
Onde esta minha mãe?
Está na cozinha.
Quem está aí?
Sou eu.
LIÇÃO VIII ACHTE LEKTION
Não Nein; Nicht - Kein
1) Não - Kein
a) Em alemão pôe-se as negações "nicht;kein" sempre depois do verbo e,
nos tempos compostos,entre o verbo e o particípio passado.
a) Man setzt im Deutschen die Verneinungen "nicht, kein"nach dem Verb und,
bei den zusammengesetzten Zeiten, zwischen das Zeitwort und das Partizipium.
2) Usa-se "kein" quando o complemento direto (substantivo)
não é precedido do artigo definido ou de outro determinativo. Exemplos:
2)'Man gebraucht "kein" wenn der Ergänzung( Hauptwort) kein bestimmter
Artikel oder sonst ein nöherbestimmendes Wort vorausgeht. Beispiele:
Não tenho irmão
Ich habe keinen Bruder
não tens tempo.
Du hast keine Zeit
Ele não tem papel
Er hat kein Papier
Ela não tem livro.
Sie hat kein Buch
Não temos tinta
Wir haben keine Tinte
Não tendes laranjas
Ihr habt keine Orangen
Eles,elas não tem faca
Sie haben kein Messer
Não tenho lápis pontudo
Ich habe keinen spitzen Bleistift
Não tens uma agulha fina
Du hast keine feine Nadel
Ele não tem livro bonito
Er hat kein schönes Buch
Não temos casacos pretos
Wir haben keine schwarzen Jacken
Não tendes irmãos pequenos
Ihr habt keine kleinen Brüder
Obs: Observe que Bruder, sem trema é Irmão e Brüder com trema é Irmãos.
Eles(elas) não tem rosas brancas.
Sie haben keine weissen Rosen.
PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo sind deine Brüder?
Ich habe keine Brüder
Habt ihr den Schlüssel meines Zimmers?
Wir haben keinen Schlüssel
Habt ihr viele Orangen?
Wir haben keine Orangen
Er hat keinen Hunger.
Wo sind eure schwarzen Kleider?
Wir haben keine schwarzen Kleider
Hast du eine feine Nadel?
Ich habe keine feine Nadel,ich habe nur eine dicke(grossa) Nadel.
Haben Sie meinen schwarzen Handschuh?
Ich habe keinen Handschuh.
Habt ihr keinen Tisch?
Ja, wir haben einen Tisch.
Haben Sie keinen Stuhl?
Ja, ich habe einen Stuhl.
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Tens fome?
Não tenho fome
Não temos laranjas,temos maçãs(Äpfel).
Não tenho irmãos pequenos.
Onde está o teu caderno?
Não tenho caderno
Tendes sede?
Não temos sede,temos muita fome.
Não tenho colher
Maria não tem carta.
Elisa, tens uma agulha fina?
Não tenho agulha.
Eles não tem pai nem mãe.
Elas não tem tempo
Não tenho fome,tenho muita sede
De quem é esta carta?
É de meu irmão
Tens um colete novo?
Não tenho colete novo, o meu colete é velho.
3) Não = Nein, nicht
a) A negação "não" traduz-se por nein em uma simples resposta. p.ex.
a') "Não" wird in einer kurzen Antwort mit nein übersetzt. Z.B.:
Tens medo? Não .Vais hoje? Não, vou amanhã.
Hast du Angst? Nein. Gebst du heute? Nein, ich gehe morgen .
Em todos os demais casos "não" é traduzido por "nicht"
In allen übrigen Fällen wird "não" mit "nicht" übersetzt .
Não tenho a chave
Ich habe nicht den Schlüssel
Não tens o meu avental
Du hast nicht meine Schürze.
Rita não tem o teu livro
Rita hat nicht dein Buch.
Não temos as cartas
Wir haben nicht die Briefe
Não tendes as nossas facas.
Ihr habt nicht unsere Messer
Pedro e Carlos não tem o sal.
Peter und Karl haben nicht das Salz.
Não vou para casa
Ich gehe nicht nach Hause
Não ficas na sala
Du bleibst nicht im Saale
Eurico não vem do jardim
Erich kommt nicht aus dem Garten
Meu tio não está na cidade
Mein Onkel ist nicht in der Stadt
Não estávamos na aula
Wir waren nicht in der Schule
Não ireis ao mercado
Ihr werdet nicht auf den Markt gehen
Eles não prestam atenção
Sie geben nicht acht .
4)PASSE PARA O PORTUGUES
Sie an die Portugisiesisch Sätze
Wo ist mein Fingerhut?
Martha hat deinen Fingerhut, ich habe nicht ihn(o)
Hast du meinen Federhalter?
Ich habe nicht deinen Federhalter.
Habt ihr unser Messer?
Wir haben nicht euer Messer.
Wo ist Ottilie?
Sie ist nicht im Garten,sie ist in der Schule.
Wem gehört dieses Haus?
Es gehört nicht meinem Onkel, es gehört meinem Vetter.
Wo ist Anna?
Sie ist nicht im Zimmer,sie ist in der Küche.
Ist dem Vater auf dem Felde?
Mein Vater und meine Mutter sin in der Kirche.
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde está Francisco?
Ele não está em casa,está no campo.
Quem tem as colheres?
Bertha tem as facas,mas não tem as colheres.
O doutor não está em casa
Não estávamos no jardim
A menina não vai(geht) para casa.
Este sobretudo é teu?
Este sobretudo não é meu, é de meu irmão.
Teu avô está em casa?
Meu avô não está em casa,está na rua
Onde está minha borracha?
Não está na caixinha,está na sua carteira.
Que tens na tua caixinha?
Lápis, borracha,caneta,mas não tenho pena.
4) Não estou triste.
Ich bin nicht trauring
Não estás aplicado(a)
Du bist nicht fleissig
Paulo não está contente
Paulo ist nicht zufrieden
Não estamos cansados
Wir sind nicht müde
Não estais obedientes
Ihr seid nicht gehorsam
Eles(elas) não estão alegres
Sie sind nicht fröhlich
Não escrevo bonito
Ich schreibe nicht schön
Não caminhas depressa
Du gehst nicht schnell
Beatriz não fica aqui
Beate bleibt nicht hier
Não queremos brincar
Wir wollen nicht spielen
Não deveis mentir
Ihr dürft nicht lügen
As tias não virão
Die Tanten werden nicht kommem
5) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
1) Ihr dürft heute nicht spielen
2) Ich bin nicht müde
3)Friedrich ist nicht fromm.
4)Elisabeth ist nicht gehorsam
5)Bist du traurig?
6)Nein, ich bin nicht traurig, ich bin fröhlich.
7) Ist Karl fleissig?
8) Nein,aber seine Schwester ist fleissig und gehorsam.
9)Wer bleibt hier?
10) Franz bleibt hier, du bleibst nich hier.
11) Die Kinder sind nicht zufrieden,sie wollen spielen.
12) Peter schreibt nicht schön, er schreibt hässlich.
13) Sind Anna und Else krank?
14)Nein,sie sind nur müde.
15) Ist deine Grossmutter im Saale?
16)Nein, sie ist nicht im Saale,sie ist im Garten.
17) Was hat das Kind in der Hand?
18) Es hat einen Apfel in der Hand.
19) Ist er reif?
20) Nein, er ist nicht reif.
21) Seid ihr müde?
22)Nein,wir haben Hunger
23) Dieser Tisch ist nicht sehr hoch
24) Dieser Löffel gehört nicht meiner Schwester, er ist mein.
25) Was hast du?
26) Ich habe einen süssen Apfel.
27) Wo ist der Baum?
28) Er ist im Garten
Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
1) Esta pedra não é preciosa
2) O pão não é fresco
3) Não queremos brincar
4)Por que não?
5) Estamos muito cansados
6) Não vamos à sala,mas tambem não ficamos aqui.
7)Minha mãe e minha tia não virão.
8)Porque não?
9)Elas não tem tempo
10)O seu jardim é bonito?
11) Sim,é muito bonito
12) Esta árvore não é muito alta
13) A maça é uma fruta muito boa
14) Que tem seu irmão?
15)Ele tem uma pedra muito bonita
16) Esta menina é boa?
17) Não é boa,é muito má
18)Que cadeira tens?
19) Tenho a tua cadeira pequena.
20) Tua mãe está doente?
21) Não, não está doente,está triste
22)Por que?
23) Meu irmão não é aplicado
24)De quem é esta carta?
25) Esta carta é do professor.
26) O seu vestido branco está rasgado?
27) Não, o meu vestido rasgado é o preto
LIÇÃO IX - NEUNTE LEKTION
1)
o garfo die Gabel
o pires die Untertasse
o banco die Bank
o avental die Schürze
o muro die Mauer
o nariz die Nase
o tema dieAufgabe
o sol die Sonne
o lírio die Lilie
o cravo die Nelke
o rouxinol die Nachtigall
o gato die Katze
o ratinho die Maus
o rato die Ratte
o sabiá die Amsel
o mato der Wald
o pinheiro die Tanne
a pomba die Taube
o carvalho die Eiche
a linha das Garn
2)VERBO AUXILIAR: TER
2')HILFSZEITWORT: HABEN
PASSADO - VERGANGENHEIT
Eu tive ou tenho dito
Ich habe gehabt
tu tiveste ou tens tido
du hast gehabt
ele teve ou tem tido
er,sie,es hat gehabt
nós tivemos ou temos tido
wir haben gehabt
vós tivestes ou tendes tido
ihr habt gehabt
eles tiveram ou tem tido
sie haben gehabt
3) Em alemão o particípio passado separa-se do
verbo auxiliar e poe-se no fim da oração
3') Das Mittelwort der Vergangenheit wird vom Hilfswort
getrennt und as das Ende des Satzes gestellt
Eu achei o seu livro
Ich habe Ihr Buch gefunden
Tu perdeste a tua pena
Du hast deine Feder verloren
Leo achou um canivete
Leo hat ein Federmesser gefunden
Nós compramos uma casa
Wir haben ein Haus gekauft
Vós vistes o nosso jardim
Ihr habt unsern Garten gesehen
As meninas buscaram sua linha
Die Mädchen haben ihr Garn geholt
Perdi(tenho perdido) a bola
Ich habe den Ball verloren
Fizeste(tens feito) o tema
Du hast die Aufgabe gemacht
Ele,ela deu( tem dado) o livro
Er, (sie) hat das Buch gegeben
Brincamos (temos brincado) no patio
Wir haben auf dem Hofe gespielt
Buscastes (tendes buscado) o banco
Ihr habt die Bank geholt
Compraram(tem comprado) pão
Sie haben Brot gekauft
Tive(tenho tido) dor de cabeça
Ich habe Kopfschmerzen gehabt
Tiveste(tens tido) dor de dentes
Du hast Zahnschnerzen gehabt
Quebrou(tem quebrado) o copo
Er hat das Glas zerbrochen
Vimos (temos visto) a mãe
Wir haben die Mutter gesehen
Perdestes(tendes perdido) o trem
Ihr habt den Zug verloren
Acharam(tem achado) o caderno
Sie haben das Heft gefunden
ANMERKUNG. In dieser Weise lasse der Lehrer möglichst viele Beispiele bilden,dazu in der fragenden und verneinenden Form.
NOTA. Desta forma, que os professores fazem exemplos como muitos, para a forma interrogativa e negativa.(Resumindo faça exercícios passando as frases para forma interrogativa e negativa)
4)PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du eine Lilie gehabt?
Ich habe keine Lilie gehabt,ich habe eine Rose un eine Nelke.
Wer hat mein Lineal gehabt?
Niemand, du hast es verloren.
Die Kirche ist das Haus des Herrn.
Der Student hat Kopfschmerzen gehabt.
Habt ihr die Aufgabe gemacht?
Nein, wir haben sie nicht gemacht.
Helena hat die Untertasse zerbrochen.
Wer hat sein Buch verloren?
Klara hat ihr Buch verloren.
Die Kinder haben viel Freude(prazer) gehabt.
Wir haben einen Strauss und einen Kolibri gesehen.
Weshalb haat Alfons seine Aufgabe nicht gemacht?
Er hat Zahnschmerzen gehabt
Habt ihr Stunde gehabt?
Ja, wir haben deutsche Stunde gehabt.
Wir haben ein Haus und einen Garten in der Stadt gekauft.
Wann gehst du in die Schule?
Im Mai oder Juni.
5) Escrever em alemão as frases: =
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Afonso, fizeste o teu tema?
Não, não tive tempo
Alberto achou uma pedra muito bonita.
Ela rasgou o seu livro
Em que mes estamos?
Estamos no mes de setembro(September)
A Sra. tem um pires?
Sim, tenho vários pires.
Quem quebrou esta chicara?
Norberto quebrou a chicara e o pires.
Onde estão o carvalho e o pinheiro?
O carvalho e o pinheiro estão no mato.
Viste meu irmão?
Sim,Sr. , eu vi-o.
Não achou o meu canivete?
Bão,Sr. , não achei o seu canivete.
Não deves mentir, é muito feio.
Teus primos virão amanhã?
Não, Sra. , virão segunda feira(Montag).
Em dezembro(Dezember) virão meus tios.
Em breve irei te visitar.
É certo?
SIm, bem(ganz) certo.
Lição X ZEHNTE LEKTION
PREPOSIÇÕES
1)Escreva as preposições:
Com, depois de, perto de, mais,junto a;
em casa de,desde, de, a,contra; ao encontro de,alem de, fora de;
conforme e defronte de - sempre com dativo!
1)' Schreib die Verhältniswörter:
Mit,nach,nächst,nebst,samt;bei,seit,von,zu,zuwider;entgegen,ausser,
aus; gemäss und gegenüber; - stets mit dem Dativ nieder!
2)E as preposições:
Para, por, sem, à roda de, até, contra - escreva sempre com o acusativo.
2')Und die Verhältniswörter:
Für,durch,ohne,um, bis,gegen,- schreib stets mit dem Akkusativ!
amável liebenswürdig
nosso unser,unsere
vosso euer,eure
aquele jener,jene
aquela jene, jenes
pardo(a) braun
aberto(a) offen
alguns,algumas einige
ainda não noch nicht
mas, porem aber
já schon
ontem gestern
hoje heute
amanhã morgen
com muito gosto sehr gern
de boa vontade sehr gern
faça o favor bitte
tem a bondade sei so gut
muitas vezes oft,öfters
quantos(as) wie viele
às vezes zuweilen
todas(as) alle
emprestar leihen
pertencem gehören
falar sprechen,reden
dar geben
trazer bringen
trazido gebracht.
3)Eu fui,tenho sido ou estado
Ich war, oder,ich bin gewesen
tu foste,tens sido ou estado
du warst,oder,du bist gewesen
ele foi, tem sido ou estado
er war, oder,er ist gewesen
nós fomos,temos ido ou estado
wir waren,oder, wir sind gewesen
vós fostes ou tendes ido ou estado
ihr wart, oder, ihr seid gewesen
eles foram,tem sido ou estado
sie waren,oder,sie sind gewesen
Eu estive ou tenho estado
Ich war - ich bin gewesen
tu estiveste ou tens estado
du warst - du bist ggewesen
ele esteve ou tem estado
er war- er ist gewesen
nós estivemos ou temos estado
wir waren- wir sind gewesen
vós estivestes ou tendes estado
ihr wart - ihr seid gewesen
eles estiveram ou tem estado
sie waren- sie sind gewesen.
4) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke
Wir waren gestern sehr müde.
Amália war ein liebenswürdigen Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
5) Escrever em alemão as frases:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relogio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato esteve aqui e apanhou(fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com teu pai?
Estivemos lá.Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos(träge).
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estivestes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
6) As estações do ano - Die Jahreszeiten
a primavera der Frühling
o verão, estio der Sommer
o outono der Herbst
o inverno der Winter
7) Os pontos cardeais Die Himmelsgegenden
o norte der Norden
o sul der Süden
o leste der Osten
o oeste der Western
8) PASSE PARA O PORTUGUES
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du meine Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt,aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gesehen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen; wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Wir haben keine Bank,sondern einen Tisch und einen Stuhl geholt.
Sind sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt.
Hast du eine Nelke?
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
9) Escrever em alemão as frases:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde estiveste agora?
Estive lá em cima(oben)
Teu pai comprou um relógio?
Comprou um para meu irmão.
Estivestes na aula esta manhã?
Não, esta manhã estivemos no campo.
Fizestes o vosso tema?
Ainda não o fizemos.
Ja esteve no Rio de Janeiro?
Sim, Sr. , estive lá com meu pai
Eu tenho um lirio e um cravo,minha ormã tem uma rosa e uma tulipa.
Tuas amigas estiveram aqui?
Sim, Sra. , elas estiveram ontem aqui.
De quem é aquele livro?
Aquele livro é de meu irmão.
O sr. tem um garfo?
Tenho um garfo e uma faca.
O gato caça(fängt) o rato.
O rouxinol é um passaro
Roberto tem uma chícara,mas não tem pires.
Aquele senhor tem um nariz comprido.
Jorge (Georg) foi um estudante aplicado.
Quem trouxe esta ovelha e aquela galinha preta?
Foi o criado do meu avô.
LIÇÃO XI ELFTE LEKTION
PLURAL DO SUBSTANTIVO
MEHRZAHL DES HAUTPTWORTES
1) OS SUBSTANTIVOS FORMAM SEU PLURAL DE QUATRO
MODOS E SÃO, POR ISSO, DIVIDIDOS EM QUATRO GRUPOS
1')Die Hauptwörter bilden die Mehrzahl auf vier Arten,und werden darum auch in
vier Klassen eingeteilt.
1º grupo; acrescenta-se: e;
2º grupo; acrescenta-se: en ou n;
3º grupo;acrescenta-se: er;
4º grupo; nao muda a terminação
1') 1º Klasse;nimmt die Endung e an;
2º Klasse; nimmt die Endung en oder n an;
3º Klasse; nimmt die Endung er an;
4º Klasse;nimmt Keine Endung an.
1a) Pertencem ao 1º grupo:
Quase todos os substantivos masculinos, os quais ao mesmo tempo
alteram as vogais a, o, u, com excessão daqueles que terminam por
"bold", como: Raufbolfd(brigador), e dos seguintes substantivos:
1a') Fast alle männlichen Hauptwörter, die zugleich die Selbstlaute a, o, u,
ändern, mit Ausnahme derjenigen Hauptwörter, die auf"bold" endigen, wie: Raufbold(raufbolde),und der folgenden Hauptwörter:
enguia Aal noite Abend
braço Arm ofício Beruf
visita Besuch êxito Erfolg
cachorro Hund som Laut
mês Monac caminho Pfad
ponto Punkt sapato Schuh
estorninho Star fazenda Stoff
dia Tag perda Verlust
experiencia Versuch
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke.
Wir waren gestern sehr müde.
amália war ein liebenswürdiges Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relógio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato essteve aqui e apanhou (fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com o teu pai?
Estivemos lá.
Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos( träge)
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estiverdes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
1 b) as estações do ano Die Jahreszeiten
a primavera der Frühling
o verão, estio der Sommer
o outono der Herbst
o inverno der Winter
1c) os pontos cardiais Die Himmelsgegenden
o norte der Norden
o sul der Suden
o leste der Osten
o oeste der Westen
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du mein Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt, aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gewesen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen;wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Sind Sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt
Hast du eine schöne Blume?
Ich habe eine Lilie und meine Schwester hat eine Nelke.
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen?
Ja, sie sind im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
1d)
Os seguintes substantivos femininos, os quais tambem alteram as
vogais ; a, o, u, :
1d') Die folgenden weiblichen Hauptwörter, welche auch die
Vokale a, o, u ändern:
medo Angst machado Axt
banco Bank noiva Braut
punho Faust fruta Frucht
ganso Gans mão Hand
pele Haut força Kraft
vaca Kuh arte Kunst
piolho Laus ar Luft
vontade Lust poder Macht
criada Magd ratinho Maus
noite Nacht necessidade Not
noz Nuss cordão Schnur
cidade Stadt parede Wand
linguiça Wurst desculpa Ausflucht
informação Auskunft rendimento Einkunft
reunião Zusammenkunft
1e)
Muitos substantivos neutros, por ex:
1e')Viele sächliche Hauptwörter; z.B.
canteiro Beet pão Brot objeto Ding
cabelo Haar ano Jahr caderno Heft
joelho Knie mar Meer régua Lineal
cavalo Pferd ovelha Schaf sinal Merkmal
pedaço Stück animal Tier portão Tor
obra Wek tenda Zelt
1f) Todos os subtantivos que acabam em "nis" ou "sal", como :
Hindernis(obstáculo), Labsal (refrigério).
1f') Alle Hauptw6orter, die auf "nis" oder "sal" endigen, wie zum
Beispiel: Hindernis, Labsal.
OBS: FAÇA BASTANTE EXERCÍCIOS COM O QUE
APRENDERAM ATÉ AGORA, PARA FIXAREM O VOCABULÁRIO E AS REGRAS.
2a)Pertencem ao 2º grupo os substanativos que formam o plural pelo acréscimo
de en ou n, ao singular. são deste grupo:
2a') Zur Zweiten Klasse gehorën alle hauptwörter, die in der Mehrzahl die Endung
en oder n annehmen. Von diser Gruppe sind:
2b) Os seguintes substantivos masculinos:
2b') Die folgenden männlichen hauptwörter:
campones Bauer urso Bär doutor Doktor
espinho Dorn elefante Elefant príncipe Fürst
conde Graf mastro Mast homem Mensch
músculo Muskel vizinho Nachbar nervo Nerv
chinela Pantoffel pavão Pfau professor Professor
lago See dor Schmerz soldado Soldat
estado Staat raio Strahl aguilhão Stachel
súdito Untertan primo Vetter aluguel Zins
2c) Todos oss substantivos femininos que não pertencem ao grupo 1 ou 4
2c')Alle weiblichen Hauptwörter, welche nicht der Klasse 1 oder 4 angehören.
2d) Os seguintes 6 substantivos neutros:
2d') Die folgenden 6 Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
olho Auge
cama Bett
fim Ende
camisa Hemd
orelha Ohr
coração Herz
Der Lehrer verfahre auch hier,wie oben bei Gruppe 1 andegegeben ist.
- Er mache die Schüler darauf aufmerksam, das das Hauptwort "Herz"
folgenderweise dekliniert wird: Herz- Herzens- Herzen- Herz; Mehrzahl:
Herzen(in allen 4 Fällen)
O professor proceder obrigatoriamente aqui, é dado como acima,
com outro grupo 1.
- Ele faz os estudantes conscientes de que é a principal palavra "coração"
dos seguintes como declínios: Coração-coração-coração-coração; plural:
o coração (em todos os 4 casos)
3) Ao terceiro grupo,que formam o plural acrescentando er, pertencem:
3') Zur dritten Klasse, welche in der Mehrzahl er annehmen, gehören:
3a) Os seguintes substantivos masculinos:
3a') Die folgenden männlichen Hauptwörter:
homem malvado Bösewicht
espírito Geist
deus Gott
homem(varão) Mann
corpo Leib
beira Band
arbusto Strauch
mato Wald
verme Wurm
tutor Vormund
engano Irrtum
riqueza Reichtum
3b) Todos os substantivos neutros que em alemão acabam em "tum"por ex:
3b') Alle sächlichen hauptwörer.welche auf "tum" endigen Z.B.:
a antiguidade das Altertum; die Altertümer
3c)Os seguintes substantivos neutros de duas sílabas:
3c')Die folgenden zweisilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
salário Gehalt aposento Gemach
ânimo Gemüt rosto Gesicht
sexo Geschlecht fantasma Gespenst
fato Gewand
3d)Os seguintes neutros de uma sílaba:
3d')Die folgenden einsilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
cargo Amt banho Bad
fita Band figura Bild
tábua Brett livro Buch
folha Blatt telhado Dach
vila Dorf ovo Ei
estante Fach barril Fass
campo Feld copo Glas
capim Gras sepultura Grab
bem Gut chefe Haupt
casa Haus chifre Horn
galinha Huhn vitela Kalb
criança Kind grão Korn
vestido Kleid erva Kraut
terra Land cordeiro Lamm
luz Licht canto Lied
buraco Loch ninho Nest
roda Bad bezerro Rind
escudo Schild castelo Schloss
espada Schwert vale Tal
pano Tuch povo Volk
mulher e palavra Weib und Wort
4) Ao 4º grupo constituido por substantivos com terminação
invariável, pertencem:
4')Zur vierten Klasse, bestehend aus Hauptwörtern
mit unveränderlicher Endung , gehören:
4a) alem do substantivo masculino"Kasë"(queijo),
todos os substantivos masculinos acabados em el, en, er átonos.
4a')ausser dem männlichen Hauptwort "Käse", alle
Hauptwörter männlichen Geschlechtes, welche auf tonlose el, en. er endigen.
4b)Destes , somente os seguintes alteram as vogais a, o, u:
4b')Nur die folgenden , dieser Hauptwörter ändern die Vokale a, o, u:
lavoura Acker maça Apfel
irmão Bruder fio Faden
fosso Graben porto Hafen
martelo Hammer loja Laden
capote Mantel unha Nagel
forno Ofen bico Sechnabel
cunhado Schwager pai Vater
passaro Vogel
4b) Dois substantaivos femininos, os quais alteram as vogais o e u :
4b')Zwei weibliche Hauptwörter welche die Vokate o und u:
a mãe - a filha Mutter(Mütter) - Tochter(Töchter)
4c) Os substantivos neutros acabados com el, en, er átonos; por ex:
4c')Die sächlichen Hauptwörter, welche auf tonlose el, en, er endigen: z.B.:
a esmola das Almosen as esmolas die Almosen
o corpete das Mieder os corpetes die Mieder
o selo(carimbo) das Siegel os selos die Siegel
4d) Os substantivos neutros que começam por "Ge" e acabam em "e"
4d') Die sächlichen Hauptwörter, welche mit "Ge" anfangen und auf "e" endigen.Z.B.:
o quadro (Gemälde) das Gemälde, die Gemälde
4e) Os diminutivos: p. es.:
4e') Die Verkleinerungsnamen z.B.:
a mocinha (das Mädchen) das Mädchen, die Mädchen.
LIÇÃO XII ZWÖLFTE LEKTION
A)SUBSTANTIVOS DO 1º GRUPO
HAUPTWÖRTER 1.KLASS.
Plural : E Mehrzahl: E
o pessego der Pfirsiche
o brinco der Ohrringe
o lápis der Bleistifte
a luva der Handschuhe
o mes der Monate
o criado der Knechte
o guarda chuva der Regenschirme
a mesa der Tische
a pedra der Steine
Resumindo: Adicionar e aos substantivos desse primeiro grupo.
QUERER WOLLEN
Eu quero Ich will
tu queres Du willst
ele quer er will
nós queremos wir wollen
vós quereis ihr wollt
eles querem sie wollen
querido gewollt
eu quis ich habe gewollt
5) Em alemão coloca-se o infinitivo do verbo no fim da oração.
5') Im Deutchen setzt man den Infinitivy an das Ende des Satzes.
Hoje quero ser muito aplicado(a)
Heute will ich sehr fleissig sein
Tu não queres brincar comigo
Du willst nicht mit mir spielen
Carlos quer contar uma estória.
Karl will eine Geschichte erzählen
Agora queremos tomar sentido(sentido de vigiar).
Wir wollen jetzt gut achtgeben
Quereis visitar vossa amiga?
Wollt ihr eure Freundin besuchen?
Elas querem beber um pouco d'agua.
Sie wollen etwas Wasser trinken
PASSE PARA O PORTUGUES:
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen gehört dieses Heft?
Es gehört Emilie.
Willst du mir meine Schuhe geben?
Hier sind deine Achuhe.
Wollt ihr Brot?
Bitte,geben Sie uns einige Stücke Brot.
Sei so gut und leihe mir ein Lineal.
Ja, ich will dir gerne eins leihen; ich habe mehrere gute Lineale.
Wer hat meine Handschuhe genommen(tirou)?
Deine Freundin hat sie genommen.
Die Wege sind lang und breit.
Mein Onkel hat zwei schöne Hunde.
Wo sind meine Bleistifte?
Sie sind im Kästchen.
Meine Nichte hat schöne Ohrringe, weisse Handschuhe und einen neuen Regenscchirm.
Passe para o alemão:
Auf Deutsch scheriben Sätzen
O sapateiro (Schuhmacher) trouxe os meus sapatos?
AInda não os trouxe.
A quem pertencem estes cavalos?
Pertencem a meu tio
Tem pão fresco?
Sim, tenho pão fresco e manteiga fresca.
Quer as suas luvas?
Sim, quero as minhas luvas pardas.
Onde estava o teu caderno?
Estava na aula.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Não, não tenho-os em casa
Quantos portões tem esta casa?
Esta casa tem um portão.
Quem trouxe estes sapatos?
O sapateiro os trouxe.
Que queres?
Quero um pouco d'agua, tenho sede.
6)VERBOS - ZEITWÖRTER
aprender lernen
aprendo ich lerne
aprendes du lernst
aprende er lernt
aprendemos wir lernen
aprendeis ihr lernt
aprendem sie lernen
aprendido gelernt
aprendi ich habe gelernt
aprende lerne
aprendei lornt
escrever schriben
escrevo ich schreibe
escreves du schreibst
escreve er schreibt
escrevemos wir schreiben
escreveis ihr schreibt
escrevem sie schreiben
escrito geschreiben
escrevi ich habe geschreiben
escreve schreibe
escrevei schreibt
contar zählen, erzählen
conto ich zähle, erzähle
contas du zählst,erzählst
contamos wir zählen, erzählen
contais ihr zählt,erzählt
contam sie zählen,erzählen
contado gezählt, erzählt
contei zähle, erzähle
contai zählt, erzählt
calcular rechnen
calculo ich rechne
calculas du rechnest
calcula er rechnet
calculamos wir rechnen
calculais ihr rechnet
calculam sie rechnet
calculado gerechnet
calculei ich habe gerechnet
calcula rechne
calculai rechnet
ler lesen:
eu leio ich lesen
tu lês du liest
ele lê er liest
nós lemos wir lesen
vós lêdes ihr lest
eles lêem sie lesen
lido gelesen
eu li ich habe gelesen
lê lies
lêde lest
ver sehen:
eu vejo ich sehe
tu vês du sichst
ele vê er sieht
nós vemos wir sehen
vós vêdes ihr seht
eles vêem sie sehen
visto gesehen
eu vi ich habe gesehen
vê sieh
vêde seht
7) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wie viele Tische hat der Mann gebracht?
Der Mann hat zwei Tische gebracht.
Hast du meine Bleistifte gehabt?
Ich habe deine Bleistifte nicht gehabt,aber Ludwig(Luis) hat sie gehabt.
Welche Tore sind offen?
Jene zwei Tore sind offen.
Wo sind deine Freunde gewesen?
Sie sind in der Stadt gewesen.
Was lernst du?
Ich lerne lesen.schreiben und rechnen.
Lernt dein Bruder Deutsch?
Mein Bruder und mein Vater lernen schon zwei Jahre Deutsch.
Wie viele Knechte hat dein Herr?
Mein Herr hat drei Knechte.
Haben Sie heute Briefe geschrieben?
Ich habe heute mehrere Briefe geschrieben.
8)Auf Deutsch scheriben Sätzen
De quem são estes cães?
São de meu pai.
Este homem tem peixes?
Sim, teme alguns.
Quantos braços temos?
Temos dois braços.
Quantos meses já aprendes alemão?
Aprendo-o há cinco meses.
Tua irmã também aprende alemão?
Sim, minha irmã e minha prima já aprendem há dois anos.
Que idade tens?(Wie alt bist du?)
Tenho 10 anos.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Queres emprestar-me os teus lápis?
Com muito gosto,aqui tens quatro lápis.
Quem escreveu estas cartas?
Minha tia as escreveu.
Estas montanhas são muito altas.
Os seus amigos já partiram?
Sim, já partiram(sind abgereist) ontem.
Faça exercícios para fixar o novo vocabulário!!!
LIÇÃO XIII DREIZEHNTE LEKTION
1) Substantivos do 1º Grupo
Hauptwörter der 1. Klasse
Plural: E, com ä, ö, ü
Mehrzahl: E, mit ä, ö, ü
o filho der Sohn
a cabeça der Kopf
o pé der Fuss
a bola der Ball
o galho der Ast
o galo der Hahn
o lôbo der Wolf
o sonho der Traum
a sala der Saal
o rio der Fluss
o regato der Bach
o som der Ton
o altar der Altar
o palácio der Palast
o tômo,volume der Band
a cesta der Korb
o cadarço der Schnur
o desejo der Wunsch
a rã, o sapo der Frosch
a raposa der Fuchs
o chapéu der Hut
o bispo der Bischof
a arvore der Baum
o dente der Zahn
o papa der Papst
a cerca der Zaun
2): Números - Zahlen:
1 eins
2 zwei
3 drei
4 vier
5 fünf
6 sechs
7 sieben
8 acht
9 neun
10 zehn
11 elf
12 zwölf
13 dreizehn
14 vierzehn
15 fünfzehn
16 sechzehn
17 siebzehn
18 achtzehn
19 neunzehn
20 zwanzig
30 dreissig
40 vierzig
50 fünfzig
60 sechzig
70 siebzig
80 achtzig
90 neunzig
100 hundert
3) VERBOS - ZEITWÖRTER
beber trinken
eu bebo ich trinke
bebes du trinkst
bebe er trinkt
bebemos wir trinken
bebeis ihr trinkt
bebem sie trinken
bebido getrunken
bebí ich habe getrunken
bebe trinke
bebei trinket
comer essen
como ich esse
comes du isst
come er isst
comemos wir essen
comeis ihr esst
comem sie essen
comido gegessen
comi ich habe gegessen
come iss
comei esst
achar finden
acho ich finde
achas du findest
acha er findet
achamos wir finden
achais ihr findet
acham sie finden
achado gefunden
acha finde
achai findet
brincar spielen
brinco spiele
brincas du spielst
brinca er spielt
brincamos wir spielen
brincais ihr spielt
brincam sie spielen
brincado gespielt
brinca spiele
brincai spielt
4)Gehen Sie auf die Portugiesische
Welcher Erdteil(continente) hata grosse Flüsse?
Amerika hat die grössten Flüsse.
Was ist du?
Ich esse Nüsse.
Meine Mutter hat mir gestern sechs Paar schöne Strümpfe geschickt(mandou).
Hast du schon viele Städte gesehen?
Nein, ich habe erst drei Städte gesehen: Porto Alegre,Pelotas und Rio Grande.
Wie viele Bänke sind in eurer Schule?
In unserer Schule sind fünfundzwanzig Bänke.
Sind das die Söhne des Herrn N.?
Ja, er hat vier Söhne.
Willst du trinken?
Ja, ich habe grossen Durst.
Trinken Sie keinen Wein?
Nein, ich trinke Bier (cerveja).
Wie viele Bände hat dieses Buch?
Es hat zwei Bände.
Wie alt bist du?
Ich bin neun Jahre alt.
Und dein Bruder?
Er ist dreizehn Jahre alt.
Die kinder spielen auf der Strasse.
Ich habe mein Buch gefunden.
Sind deine Hände rein?
Nein, ich will sie waschen.
Haben Sie gute Kühe?
Ja, wir haben einige gute Kühe.
Unsere Mädchen sind sehr fleissig und gehorsam.
Wem gehören diese Körbe?
Sie gehören dem Knechte.
Sin das meine Strümpfe?
Nein,diese Strümpfe gehören jener Studentin.
Wie viele Mägde habt ihr?
Wir haben drei Mägde und zwei Knechte.
5)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quereis estas frutas?
QUeremos, são bem maduras.
Quantas salas há nesta casa?
Há cinco salas.
Quer estas cadeiras ou aqueles bancos?
Quero seis cadeiras e quatro bancos.
A quem pertencem estes galos?
Pertencem a meu pai.
Quantos rios tem o Brasil?
O Brasil(Brasilien) tem inumeráveis(unzähligge) rios e regatos.
A sra. não come nozes?
Não como nozes, prefiro(ziehe vor) maçãs
O sr. tem muitas árvores no seu jardim?
Tenho dezoito árvores grandes e bonitas.
Quantos altares há nesta igreja/
Nesa igreja há tres altares.
Quantas cidades tem aquela província?
Tem quinze cidades.
A Sra. quer dar-me duas cestas?
Com muito gosto,aqui tem tres.
O nosso vizinho tem dez vacas.
Não queres brincar?
Não quero brincar agora, estou muito cansado.
O teu livro tem muitos volumes?
Não, Sra., tem somente(nur) tres.
Onde estão os nossos chapéus?
Estão no armário.
Queres tomar(beber) um pouco de vinho?
Não, obrigado!
6) OS MESES - DIE MONATE:
JANEIRO JANUAR
FEVEREIRO FEBRUAR
MARÇO MÄRZ
ABRIL APRIL
MAIO MAI
JUNHO JUNI
JULHO JULI
AGOSTO AUGUST
SETEMBRO SEPTEMBER
OUTUBRO OKTOBER
NOVEMBRO NOVEMBER
DEZEMBRO DEZEMBER
7) DIAS DA SEMANA WOCHENTAGE:
DOMINGO SONNTAG
SEGUNDA-FEIRA MONTAG
TERÇA-FEIRA DIENSTAG
QUARTA FEIRA MITTWOCH
QUINTA-FEIRA DONNERSTAG
SEXTA-FEIRA FREITAG
SÁBADO SAMSTAG/SONNABEND
8) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que dia da semana temos hoje?
Hoje é terça feira.
Quando vem teu pai?
Meu pai vem segunda feira.
Quando começam (anfangen) as aulas?
Elas começam, todos os anos, em março.
Quais os meses qe tem trinta dias e quais os que tem trinta e um dias?
Abril,,junho, setembro e novembro tem trinta dias; janeiro,março, maio,
julho,agosto,outubro e dezembro tem trinta e um dias.
E fevereiro quantos dia tem?
Fevereiro tem vinte e oito dias.
LIÇÃO XIV VIERZEHNTE LEKTION:
Substantivos do 2º grupo
Haupetwörter der 2. Klasse
1) Plural: EN
Mehrzahl: EN
(ver regras, pag 25)
(Siehe Regeln, Seite 25)
a mulher die Frau
a sociedade die Gesellschaft
o número die Zahl
o tempo die Zeit
o dever die Pflicht
o perigo die Gefahr
a novidade die Neuigkeit
o benefício die Wohltat
a herança die Erbschaft
a eleição die Wahl
o senhor der Herr
2) O substantivo "Herr" é declinado da seguinte maneira.
2')Die Hauptwörter "Herr" wird auf folgende Weise dekliniert:
o senhor os senhores der Herr die Herren
do senhor dos senhores des Herrn der Herren
ao senhor aos senhores dem Herrn den Herren
o senhor os senhores den Herrn die Herren
3) Os substantivos femininos que, em alemão, acabam
em "in" no singular,
dobram a última consoante,antes da terminação en do plural.
3')Diejenigen weiblichen Hauptwörter, welche in der Einzahl
auf in endigen, verdoppeln den letzten Konsonant.
vor der Mehrzahlendung en.
condessa condessas Gräfin Gräfinnen
princesa princesas Fürstin Fürstinnen
professora professoras Lehrerin Lehrerinnen
discípula discípulas Schülerin Schülerinnen
costureira costureiras Näherin Näherinnen
lavadeira lavadeiras Wäscherin Wäscherinnen
cozinheira cozinheiras Köchin Köchinnen
modista modistas Putzmacherin Putzmacherinnen
Poder Können, Dürfen
posso Ich kann, ich darf
podes du kannst, du darfst
pode er kann, er darf
podemos wir können, wir dürfen
podeis ihr könnt, ihr dürft
podem sie können, sie dürfen
podido gekonnt, gedurft
Saber Können, Wissen
sei ich weiss, ich kann
sabes du weisst, du kannst
sabe er weiss, er kann
sabemos wir wissen, wir können
sabeis ihr wisst, ihr könnt
sabem sie wissen, sie können
sabido gewusst, gekonnt
4) "Poder" traduz-se por dürfen quando se pede ou se tem liçenca
de fazer alguma coisa.
4') "Poder" wird mit dürfen übersetzt, wenn man Erlaubnis hat,
oder erbittet, etwas zu tun.
Posso visitar minha madrinha?
Darf ich meine Patin besuchen?
Podes ir brincar agora.
Du darfst jetzt spielen.
Ele pode convidar seus amigos.
Er darf seine Freunde einladen.
Podemos ir passear?
Dürfen wir spazieren gehen?
Sim, podeis ir.
Ja, ihr dürst gehen
João e Arnaldo podem fazer uma viagem.
Hans und Arnold dürfen eine Reise machen.
5) "Poder" traduz-se por Können,quando se fala da possibilidade
ou impossibilidade de fazer alguma coisa.
5') "Poder" wird mit können übersetzt, wenn man von der Möglischkeit
oder Unmönglichkeit spricht, etwas zu tun.
Posso perder a minha tesoura.
Ich kann meine Schere verlieren.
Podes cair na escada.
Du kannst auf der Treppe fallen.
Luiza pode mover o dedo.
Luise kann den Finger bewegen.
Podemos almoçar agora.
Wir können jetzt frühstücken.
Podeis rir e chorar.
Ihr könnt lachen und weinen.
As crianças podem assustar-se.
Die Kinder können erschrecken.
6) "Saber" traduz-se por können, quando significa compreender ou ter
aprendido alguma coisa.
6')"Saber" wird mit können übersetzt, wenn es verstehen oder
gelernt haben bedeutet.
Sei minha lição
Ich kann meine Lektion.
Sabes tocar esta peça?
Kannst du das Stück spielen?
Ricardo já sabe fazer contas.
Richard kann schon rechnen.
Já sabemos a nossa lição.
Wir können schon unsere Lektion.
Sabeis muito bem aritmética.
Ihr könnt sehr gut rechnen.
Henrique e Pedro sabem escrever cartas bonitas.
Heinrich und Peter können schöne Briefe schreiben.
7) Wissen sempre se traduz por "saber" e usa-se, em alemão,
quando se tem conhecimento de alguma coisa.
7') Wissen übersetzt mann immer mit "saber", und es wird im Deutschen
gebraucht, wenn man Kenntnis von einer Sache hat.
Sei onde fica aquela rua.
Ich weiss, wo jene Strasee ist.
Sabes onde está minha irmã?
Weisst du, wo meine Schwester ist?
Paulo não sabe este nome.
Pauls weiss diesen Namen nicht.
Nós bem sabemos o qu quereis!
Wir wissen wohl, was ihr wollt!
Sabeis que horas são?
Wisst ihr, wie spät es ist?
Francisco e Geraldo sabem onde moras.
Franz und Gerhardt wissen wo du wohnst.
Gehen Sie auf die Portugiesische
Weisst du die Namen jener Pflanzen?
Nein, ich weiss sie nicht.
Welche Blume hat Dornen?
Die Rose hat Dornen.
Können die Wäscherinnen heute unsere Wäsche(roupa) bringen?
Ja, sie können alles bringen.
Was wollen diese Frauen?
Sie wollen Neuigkeiten hören(ouvir).
Ihr könnt eure Schuhe wechseln (mudar)
Leihe mir deine Schere.
Kannst du diese Zaheln lesen?
Ja, ich kann sie sehr gut lesen.
Habt ihr eine Köchin?
Wir haben zwei Köchinnen.
Wie viele Doktoren sind in der Stadt.
In der Stadt sind drei oder vier Doktoren.
Kannst du schon deine Lektion?
Ich kann sie noch nicht gut.
Siehst du die vielen Menschen dort?
Ja, ich sehe sie.
Kannst di schon ein wenig Deutsch?
Ich kann schon ein wenig lesen, schreiben und sprechen.
Meine Freudinnen können schon sehr gut Deutsch; ich will es auch gut lernen.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podemos passear no domingo?
Sim, fostes aplicadas esta semana.
Pode emprestar-me uma pena?
Posso emprestar-te uma, tenho duas boas penas.
Onde vivem(leben) os elefantes?
Vivem no mato.
Vimos hoje dois grandes ursos.
Os meninos podem almoçar aqui.
Quantos professores há neste colégio?
Neste colégio há quatro professores e muitos estudantes.
Sabes ler estas cartas?
Sim, estão bem escritas.
Podemos brincar aqui?
Não, aqui não; podeis brincar no pátio.
Podemos jantar agora?
Em que mes estamos?
Estamos em novembro.
Sabeis dizer que mes vem depois (nachher)?
Sei, é o mes de dezembro,
Qie dia é hoje?
Hoje é quinta feira.
A igreja é a casa do Senhor.
Podemos brincar agora com as nossas bolas?
Sim, podeis brincar.
Lição XV FÜNFZEHNTE LEKTION:
A)SUBSTANTIVO DO 2º GRUPO (VER REGRAS NA LIÇÃO 11)
A')HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE ( SIEHE REGELN, LEKTION 11)
1) Todos os substantivos que, em alemão, acabam em "E". tomam N no plural e nuncaalteram as vogais.
1') Alle Hauptwörter, die auf "E" endigen,nehmen in der Mehrzahl ein N an, ändern nie die Vokale.
a linha die Zeile
a escola die Schule
a pomba die Taube
o gato die Katze
a serpente die Schlange
a mosca die Fliege
a formiga die Ameise
o guardanapo die Mundtuch
a cozinha die Küche
a parreira die Weinlaube
a pera die Birne
a ameixa die Pflaume
o figo die Feige
a uva die Traube
a laranja die Orange
a cereja die Kirsche
a ferida die Wunde
o tema die Aufgabe
o minuto die Minute
a hora die Stunde
o segundo die Sekunde
a fonte die Quelle
a abelha die Biene
a boneca die Puppe
a bandeira die Fahne
o bolso die Tasche
a gaveta die Schublade
a mercadoria die Ware
a carteira die Briefetasche
a renda die Spitze
a chícara die Tasse
a voz die Stimme
2)CHAMAR-SE = HEISSEN:
Eu me chamo ich heisse
tu te chamas du heisst
ele se chama er heisst
nós nos chamamos wir heissen
vós vos chamais ihr heisst
eles se chamam sie heissen
chamado geheissen
3)CONHECER= KENNEN:
eu conheço ich kenne
tu conheces du kennst
ele conhece er kennt
nós conhecemos wir kennen
vós conheceis ihr kennt
eles conhecem sie kennen
conhecido gekannt
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Kennen Sie jene Professoren?
Ja, ich kenne sie, es sind die Freunde meines Vaters.
Wie heissen deine Kusinen?
Die eine heisst Elisabeth, die andere heisst Emma.
Kennt dein Vater alle Gesellschaften der Stadt?
Mein Vater kennt einige Gesellschaften.
Wie heissen deine Freunde?
Dieser hier heisst Mario,jener dort, Franz.
Kennen Sie die Lehrerinnen dieser Schule?
Ich kenne die Lehrerinnen und viele Schülerinennen.
Habt ihr Apfelsinen im Garten?
Wir haben Apfelsinen,Pflaumen,Birnen und Feigen.
Habt ihr auch schöne Blumen?
Gewiss, wir haben Rose,Nelken,Tulpen,Lilien und viele andere hübsche Blumen in unserm Garten.
Sei so gut und leihe mir eine Schere?
Sehr gerne.
Elise,hast du eine Tasche in deiner Schürze?
Ich habe Taschen in aleen meinen Schürzen.
Du darfst jetzt kein Wasser trinken,du bist zu heiss.
Wir haben gute Waren gekauft.
5)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Conheceis estes estudantes?
Conhecemo-los, são nossos amigos.
sabe os nomes destas montanhas?
Não os sei.
Conhece estas mulheres?
Conheço-as,são lavadeiras.
Como se chamam estes dois estudantes?
São meus primos ; um chama-se Paulo e o outro, Henrique.
Conheces aqueles doutores?
Meu pai os conhece bem.
A quem pertencem estas coisas?
Eu creio(Ich glaube) que pertencem a nossas sobrinhas.
Quantas tias tens?
Tenho cinco tias.
Que tens,Ernestina?
Tenho feridas no pé.
O sr., tem pombas?
Já tive muitas pombas, agora não tenho mais nenhuma.
Como se chamam estes rapazes?
O maior(der grössere) se chama David e o menor(der kleinere),Urs.
6) DAR GEBEN
eu dou ich gebe
tu dás du gibst
ele dá er gibt
nós damos wir geben
vós dais ihr gebt
eles dão sie geben
dado gegeben
dá gib
dai gebt
7)CHAMAR RUFEN
eu chamo ich rufe
tu chamas du rufst
ele chama er ruft
nós chamamos wir rufen
vós chamais ihr ruft
eles chamam sie rufen
chamado gerufen
chama rufe
chamai ruft
8) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen ruft der Professor?
Er ruft die Studenten.
Willst du Bohnen?
Bitte,gib mie ein wenig.
Sind diese Quellen gut?
Ja, sie geben sehr gutes Wasser.
Die Knaben sind auf der Strasse;geh, ruf sie.
Wollen Sie Orangen?
Bitte,geben Sie mir eine.
Sei so gut und gib mir Servietten.
In diesen beiden Schubladen sind servietten.
Wollen Sie diesen Armen ein Almosen(esmola) geben?
Ich will ihnen etwas Geld geben.
Wem gibt der Onkel die Trauben?
Er gibt sie seinen kleinen Neffen.
Wollt ihr Birnen?
O ja, bitte, gebt uns einige.
Gut,dann ruft eure beiden Freundinnen,ich will ihnen auch einige geben.
Ihr seid sehr liebenswürdig.
Kennst du mich nich mehr?
Ich kenne dich gut,du bist die Nichte des Lehrers N.
Er ruft dich.
9) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quem chama meus sobrinhos?
Vosso tio os chama.
A quem deste as peras?
Dei-as a meu irmão Antonio.
Dás-me alguns figos?
Com muito gosto, aqui tens cinco, eu tambem tenho cinco.
Que nos dão as abelhas?
Elas nos dão o mel.
Sabes onde estão minhas primas?
Estão no jardim.
Chama-as.
Podemos hoje brincar com as bonecas?
Sim, podeis;hoje fosten bem aplicadas.
Quantas salas de aula há neste colégio?
Creio que há oito salas.
Tens os guardanapos?
Tenho todos eles.
Há muitas moscas agora, não é?(nicht wahr)
Sim, há muitas moscas na cozinha.
Quantas escolas há nesta cidade?
Isto não sei,sou novo nesta cidade.
Tendes gatos em vossa casa?
Temos em casa 3 gatos e dois cachorros.
LIÇÃO XVI SECHZEHNTE LEKTION:
1) SUBSTANTIVOS DO 2º GRUPO
1') HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE.
PLURAL; N - MEHRZAHL; N
o quadro negro die Tafel
o câmara die Kammer
o garfo die Gabel
a ilha die Insel
o muro die Mauer
a esfera die Kugel
o prato die Schüssel
a regra die Regel
a amendoa die Mandel
a tâmara die Dattel
a pena die Feder
a agulha die Nadel
a irmã die Schwester
o órgão die Orgel
a ostra die Auster
a batata die Kartoffel
a urtiga die Nessel
a víbora die Natter
o ombro die Schulter
a veia die Ader
o sabiá die Amsel
a matraca die Klapper
o púlpito die Kanzel
o álamo die Pappel
2)FAZER:
fazer machen, tun
faço ich mache, ich tue
fazes du machst, du tust
faz er macht. er tut
fazemos wir machen, wir tun
fazeis ihr macht, ihr tut
fazem sie machen, sie tun
feito gemacht, getan
fiz ich habe gemacht, (getan)
fizeste du hast gemacht(getan)
fez er hat gemacht (getan)
fizemos wir haben gemacht(getan)
fizestes ihr habt gemacht (getan)
fizeram sie haben gemacht(getan)
faze mach, oder, tu
fazei macht,oder, tut
3)Eu faço um ramalhete - Ich mache einen Blumenstrauss.
Tu tens os teus temas - Du machst deine Aufgaben
Ele faz sapatos e bolas - Er macht Schuhe und Stiefel.
Nós damos prazer aos pais .- Wir machen den Eltern Freude.
Vós fazeis barulho - Ihr macht Geräusch.
Meus irmãos fazem exames - Meine Brüder machen Examen.
Eu faço o meu dever - Ich tue meine Pflicht
Tu fazes o que queres - Du tust was du willst.
O Sr.N. faz muito bem aos pobres - Herr N. tut den Armen viel Gutes.
Nós fazemos a vontade de Deus - Wir tun den Willen Gottes.
Vós vos pisais - Ihr tut euch weh.
Os rapazes gostam de fazer isto. - Die Knaben tun dies gerne.
Nota: A prática ensinará o uso destes verbos.
Anmerkung. Die Übung wird den Gebrauch dieser Zeitwörter lehren.
4) DEVER - SOLLEN, MÜSSEN:
devo ich soll; ich muss
deves du sollst; du musst
deve er soll, er muss
devemos wir sollen. wir müssen
deveis ihr sollt, ihr müsst
devem sie sollen, sie müssen
4.1) O verbo "dever" traduz-se por müssen quando exprime necessidade ou, quando não se tem outro recurso.
4.1) Das Zeitwort "dever" übersetzt man, im Deutschen, mit müssen,wenn es Notwendigkeit ausdrückt oder man nicht anders kann.
Eu devp trabalhar agora.
Ich muss jetzt arbeiten.
Tu deves ir à aula.
Du muss in die Schule gehen.
Você deve ir agora, senão chega tarde.
Du musst jetzt gehen, sonst kommst du zu spät.
Aquele homem deve ser o ladrão, pois ninguem esteve no quarto.
Jener Mann muss der Dieb sein; sonst ist niemand im Zimmer gewesen.
Devemos, enfim, começar.
Wir müssen endlich anfangen
Deveis estudar com aplicação.
Ihr müsst fleissig studieren.
Todo homem deve morrer.
Alle Menschen müssen sterben.
4.2) O verbo sollen (dever) exprime obrigação, vontade de outrem.
4.2) Das Zeitwort sollen entspricht einer uns auferlegten Plicht.
Não deves roubar(Deus o proibe).
Du sollst nicht stehlen(Gott verbietet es).
Devo fazer este trabalho( o professor o quer).
Ich soll diese Arbeit machen (der Lehrer will es).
Devemos mudar de vestido(é ordem da mãe).
Wir sollen andere Kleider anziehen (die Mutter befiehlt es).
Vós deveis ir para casa ( eu vo-lo ordeno).
Ihr sollt nach Hause gehen (ich befehle es).
5) Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du die Gabeln hier? Ja, sie sind schon hier.
Wo sind die Schüsseln?
Sie sind noch im Schranke.
Wollen Sie auch Serietten? Ja, gibt mir, bitte, sechs Servietten.
Soll ich meine Hemden nähen?
Nein, du sollst hier jetzt nicht nähen, du musst deine Aufgaben machen.
Was willst du kaufen?
Ich will Pantoffeln für meinen Onkel kaufen.
Wem gibt die Tante die Mandeln?
Sie gibt sie den Vettern.
Was haben diese Bauern?
Sie haben Kartoffeln.
Hast du gute Federn?
Ich habe sehr gute Federn.
Was sind das für Bäume?
Das sind Pappeln.
Dürfen wir unsere Tafeln holen?
Ja, ihr könnt sie holen.
Ist in dieser Kirche eine Orgel?
Es sind zwei gute und schöne Orgeln darin(nela).
Kennst du jene Inseln?
Nein, ich kenne sie nicht
6)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podeis ir brincar no jardim.
Queres emprestar-me um dedal e uma agulha?
Com muito gosto; queres também uma tesoura?
Faça o favor de emprestar-me uma.
Onde estão os guardanapos?
Os guardanapos, os garfos e os pratos estão em cima da mesa.
Devemos fazer agora os nossos temas?
Agora não deveis fazer temas, já não são horas; podeis ir brincar no pátio.
Podemos comer estas amendoas?
Podeis comê-las.
Onde estão as tuas penas?
Estão aqui na gaveta.
Já sabes estas regras?
Ainda não, devo estuda-las.
Que dás a teus primos?
Dou-lhe bolitas (Kugeln) para (zum) brincar.
Há víboras neste país?
Há muitas.
Papai deve fazer uma viagem.
Deveis arrumar(ordnen) as vossas carteiras.
Que devemos fazer agora?
Deveis fazer os vossos temas e depois podes brincar.
O Sr. tem ovelhas?
Tenho muitas ovelhas na minha fazenda(Landgut).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
LIÇÃO XVII - SIEBZEHNTE LEKTION:
1) Substantivos do 3º Grupo - Hauptwörter der 3. Klasse
Plural: ER, com ä, ö,ü - Mehrzhl: ER, mit Umlaut
(Ver regras, pag. 26) - (Siehe Regeln, Seite 26)
o regimento das Regiment
o espírito der Geist
o verme der Wurm
o arbusto der Strauch
o corpo der Leib
o mato der Wald
o lenço das Taschentuch
a fechadura das Schloss
o homem der Mann
a roseira der Rosenstrauch
a pulseira das Armband
o monumento das Denkmal
uma dúzia ein Dutzend
quieto(a) still
varios(as) mehrere
visitar besuchen
plantar pflanzen
quebrar zerbrechen
quebrado zerbrochen
por (certo) ou certamente gewiss
mais que mehr als
quando? wann?
se(quando) wenn
em breve bald
então dann, alsdann
nem...nem weder...noch
tão... como so...wie
só, somente nur
pronto(a) fertig, bereit
2) IR GEHEN:
vou ich gehe
vais du gehst
vai er geht
vamos wir gehen
ides ihr geht
vão sie gehen
vai gehe
ide geht
ido gegangen
Eu fui ou tenho ido Ich bin gegangen
tu foste ou tens ido du bist gegangen
ele foi ou tem ido er ist gegangen
nós fomos ou temos ido wir sind gegangen
vós fostes ou tendes ido ihr seid gegangen
eles foram ou tem ido sie sind gegangen
ao jardim in den Garten
à sala in den Saal
ao mercado auf den Markt
ao pátio in der Hof
à igreja in die Kirche
à escola in die Schule
à casa in das (ins) Haus
ao quarto in das (ins) Zimmer.
3) FICAR BLEIBEN
Eu fico Ich bleibe
tu ficas du bleibst
ele fica er bleibt
nós ficamos wir bleiben
vós ficais ihr bleibt
eles ficam sie bleiben
fica bleibe
ficai bleibt
ficado geblieben
tenho ficado ich bin geblieben
no jardim im dem(im) Garten
na sala in dem(im) Saale
no mercado auf dem Markte
no pátio in dem (im) Hofe.
na igreja in der Kirche
na escola in der Schule
em casa zu Hause
no quarto ( im) in dem Zimmer
4) VIR KOMMEN:
Venho ich komme
vens du kommst
vem er kommt
vimos wir kommen
vindes ihr kommt
vêm sie kommen
vinde kommt
vindo gekommen
vim ich bin gekommen
4.1)do jardim aus dem Garten
da sala aus dem Saale
do mercado vom Markte
do pátio (vom) von dem Hofe
da igreja aus der Kirche
da escola aus der Schule
da casa aus dem Hause
do quarto aus dem Zimmer
Anmerkung. Diese Ortsbestimmungen üben mit dem Verb Kommen.
Nota: Essas regras locais para praticar com o verbo Vir
comigo mit mir
contigo mit dir
consigo mit sich
conosco mit uns
convosco mit euch
com ele mit ihm
com ele mit ihr
com eles mit ihnen
aonde? wohin?
donde? woher?
5) Gehen Sie auf die Portugiesische
Gehst du heute in die Kirche?
Ja, ich gehe mit meiner Schwester.
Willst du mit uns gehen?
Ja, ich will mit euch gehen.
Kommen deine Vettern bald nacht Hause?
Sie sind schon einige Monate zu Hause.
Wohin willst du gehen?
Bleibe noch ein wenig hier.
Ich kann nicht mehr hier bleiben; es ist Zeit, nach Hause zu gehen.
Soll ich mit dir gehen?
Nein,mein Bruder geht mit mir.
Wohin gehst du?
Ich gehe meine Nadel holen.
Wieviele Schwestern hast du?
Ich habe drei kleine Schwestern; ich bin ihr einziger(unico) Bruder.
Gehen sie schon in die Schule?
Zwei gehen schon in die Schule, die Kleinste( a menor) bleibt noch zu Hause.
Soll ich diese Datteln essen?
Gewiss, sollst du sie essen.
Wie heissen deine Freundinnen?
Die eine heisst Luzia, die andere, Ottilie.
Dürfen sie dich besuchen?
Ja, sie dürfen mich oft besuchen.
Ist dein Bruder krank?
Ja, er hat mehrere Wunden am Arm.
Kennen Sie Ihre Nachbarn?
Ich kenne sie, sie kommen öfters in unser Haus.
6)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Queres visitar teus primos?
Quero visitá-los, se tiver licença.
O Sr. vai ao jardim?
Vou ao jardim com teu avô
Aonde vais?
Vou buscar o meu chapéu;
Quem tem o meu dedal e as minhas agulhas?
Eu não tenho nem o teu dedal nem as tuas agulhas?
Podeis ir conosco?
Sim, podemos ir convosco.
Podemos agora fazer o nosso tema?
Agora não deveis fazer temas, jã não são horas; podeis ir brincar no jardim
Tuas irmãs vem visitar-te hoje?
Só uma delas vem com minha mãe.
José, vem cá(her); temos tâmaras boas, queremos dar-te algumas.
Muito obrigado(danke sehr), estas tâmaras são muito boas.
Por que vens tão tarde à aula?
Tivemos visita de nosso tio e de nossos primos.
Ides agora ao jardim?
Sim, vamos buscar flores.
Nos matos há muitas árvores e arbustos.
Estas frutas tem vermes.
Aqueles homens fizeram dois monumentos.
As fechaduras destas portas estão quebradas.
A criada afoi ao mercado para comprar uma duzia de ovos.
Os teus lenços estão rasgados.
Podemos jantar agora?
Sim, podeis; tudo está pronto.
Vai chamar as crianças.
Donde vem a Sra.?
Venho da igreja.
Posso pasear com a vizinha?
Sim, podes passear com ela.
De quem são estes vestidos?
São de minhas irmãs.
LIÇÃO XVIII ACHTZEHNTE LEKTION:
SUBSTANTIVOS DO 4º GRUPO HAUPTWÖRTER DER 4. KLASSE.
Terminação: invariável Endung: unveränderlich
Ver regras, pag 27 Siehe Regeln, Seite 27
a asa der Flügel
o anjo der Engel
o céu der Himmel
o espelho der Spiegel
a chave der Schlüssel
a bota der Stiefel
a trave der Balken
o prato der Teller
a vassoura der Besen
o sabre der Säbel
a espada der Degen
o tigre der Tiger
o burro der Esel
o marceneiro der Schreiner
a vela(do navio) das Segel
o sobretudo der Überzieher
o benfeitor der Wohltäter
o trabalhador der Arbeiter
o ferrôlho der Riegel
o mestre(obra) der Baumeister
o pintor der Maler
o alfaiate der Schneider
o sapateiro der Schuhmacher
o padeiro der Bäcker
o remo der Ruder
o sinal das Zeichen
o vício das Laster
o serralheiro der Schlosser
o pedreiro der Maurer
o esbanjador der Verschwender
o imperador der Kaiser
a caixa der Kasten
a manga der Ärmel
o móvel das Möbel
a verdura das Gemüse
a faca das Messer
o travesseiro das Kissen
a almofada das Sofakissen
TOMAR NEHMEN
tomo ich nehme
tomas du nimmst
toma er nimmt
tomamos wir nehmen
tomais ihr nehmt
tomam sie nehmen
tomado genommen
tomei ich habe genommen
toma nimm
tomai nehmt
LEVAR TRAGEN:
levo ich trage
levas du trägst
leva er trägt
levamos wir tragen
levais ihr tragt
levam sie tragen
levado getragen
levei ich habe getragen
leva trage
levai tragt
Eu tomo esta pena
Ich nehme diese Feder
Tu tomas a tua faca
Du nimmst dein Messer
Leo toma a sua espada
Leo nimmt seinen Degen
Nós tomamos estas caeiras
Wir nehmen unsere Stühle.
Vós tomais os vossos lápis
Ihr nehmt eure Bleistifte
Anna e Zita tomam as suas capas.
Anna und Zita nehmen ihre Mäntel.
PRECISAR DE BRAUCHEN:
preciso de ich brauche
precisas de du brauchst
precisa de er braucht
precisamos de wir brauchen
precisais de ihr braucht
precisam de sie brauchen
precisado de gebraucht
precisei de ich habe gebraucht
IR BUSCAR HOLEN:
Vou buscar um lenço.
Ich hole mir ein Taschentuch.
Vais buscar flores no jardim.
Du holst Blumen aus dem Garten.
Berta vai buscar o seu véu.
Berta holt ihren Schleier
Vamos buscar os nossos livros.
Wir holen unsere Bücher.
Ides buscar a sela do vosso pai.
Ihr holt den Sattel eures Vaters
Elas vão buscar os brinquedos.
Sie holen die Spielsachen.
Gehen Sie auf die Portugiesische
Habt ihr Äpfel?
Ja, wir haben gute Äpfel im Garten
Hole uns einige.
Sehr gerne, hier sind schöne rote Äpfel.
Habt ihr nur einen Garten?
Nein, wir haben zwei Gärten.
Gib mir einige Fäden weisses Garn.
Hier ist weisses Garn,nimm dir einige Fäden.
Wo sind die Söhne eurer Nachbarin?
Sie sind in der Schule.
Wollen Sie meinen Vögel sehen?
Gewiss, lass mich sie sehen.
Hier sind eure Mäntel.
Ist ein Laden.
Trage die Hämmer und Nägel fort und lege(poe) sie auf ihren Platz(lugar).
Was holen deine Brüder?
Sie holen ihre Sättel.
Ernst und Joseph holen ihre Schulsachen.
Wilhelm und Friedrich, holt uns einige Stühle aus dem Speisesaal(refeitório).
Ernestine holt ihren schwarzen Schleier.
Sprechen diese Mädchen deutsch?
Ja, sie sprechen schon ein wenig.
Wo sind die Engel?
Sie sind im Himmel.
Ich habe zwei Schlüssel verloren, hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schlüssel gefunden.
Hat der Schuhmacher die Stiefel gebracht?
Er hat sie heute morgen gebracht,
Hat der Schlosser die Schlüssel gebracht?
Ja, er hata die Schlösser und die Schlüssel gebracht.
Auf Deutsch scheriben Sätzen
Vai buscar algumas maças e laranjas.
Eis aqui boas maçãs, laranjas e peras.
Que queres, Alzira?
Quero uns fios de linha e agulhas.
Aqui tenho; toma quanto(so viel) precisares.
A quem pertencem estas selas?
São as selas do meu cunhado.
Quantos filhos tem a senhora?
Tem tres filhos.
Ainda tens teus avós(Grosseltern)?
Tenho ainda os meus dois avôs e minhas duas avós.
Quem tomou os martelos?
O tio os tomou, assim como (sowie) os pregos.
A quem pertencem estes bonitos jardins?
Pertencem aos Srs. N. e N.
Quantas janelas tem estes quartos?
Estes quartos tem tres janelas.
Que querem estes marceneiros?
Querem traves.
Conheces aqueles pintores?
Conheço-os,eles me fizeram quatro quadros.
De que precisam estas criadas?
Precisam de vassouras.
Como achas estes meninos?
Eles são muito bons e amáveis.
São teus amigos?
Sim, são meus amigos.
Que comeis e que bebeis?
Comemos pão com manteiga e bebemos vinho.
Faça o favor de buscar os pratos e as facas.
Aqui já tenho os pratos, as facas,as colheres e os garfos.
O sapateiro está aqui?
Está aqui.
Trouxe as botas de teus irmãos?
Sim, trouxe dois pares de botas e um par de sapatos.
Aonde vão os pedreiros?
Vão para casa.
QUem são estes senhores?
São mestres de obra.
LIÇÃO XIX NEUNZEHNTE LEKTION:
EXERCÍCIOS ÜBUNGEN
1) Gehen Sie auf die Portugiesische
Was tun die Kinder jetzt?
Sie machen ihre Aufgaben.
Was willst du nähen?
Ich will einige Kleider nähen.
Kennen Sie diese Lieder?
Ich kenne sie, sie sind sehr schön.
Wem gehören diese schönen Felder
Sie gehören meinem Grossvater.
Sind(há) noch Eier in der Küche?
Es sisnd noch viele da.
Wollen Sie mir sechs geben?
Sehr gern, ich will sie holen.
Wo sind die Kinder?
Sie sind im Garten.
Sollen wir sie rufen?
Nein, lasst(deixai) sie noch spielen.
Wohin gehen diese Kinder.
Sie gehen zur Schule.
2)Auf Deutsch scheriben Sätzen
Já fizeste os teus temas?
Sim, ja fiz os meus temas.
Queres visitar tuas amigas?
Quero visitá-las, se tiver licença.
Aquele senhor tem pombas e muitas outras aves.
Posso ir ao jardim?
Não podeis ir, está chovendo( es regnet).
Como se chamam estes rapazes?
Este, aqui, se chama Geraldo, aquele lá, Antonio.
A quem pertencem esses bonitos campos?
Pertencem ao Sr. Müller.
O sol está quente.
Quem fez estes bonitos vestidos?
Minha mãe os fez.
Que querem as meninas?
Querem dois ovos.
Quem pintou aqueles quadros?
Não sei, não conheço o nome do pintor.
Os anjos tem corpos?
Os anjos não tem corpos, são espiritos puros.
3) O Sr. sirva-se
Bedienen Sie sich
Vamos servir-nos.
Wir wollen uns bedienen.
Por que choras?
Warum weinst du?
Estou com dor de cabeça.
Ich habe Kopfschmerzen.
Gostas de nozes?
Hast du gern Nüsse?
Gosto mais de peras.
Ich habe lieber Birnen.
Bom dia, como vais?
Guten Morgen, wie geht es dir?
Obrigado(a), muito bem.
Danke, sehr gut.
4) Comprar Kaufen:
compro ich kaufe
compras du kaufst
compra er kauft
compramos wir kaufen
comprais ihr kauft
compram sie kaufen
comprado gekauft
comprei ich habe gakauft
compra kaufe
comprai kauft
5) Trazer Bringen:
trago ich bringe
trazes du bringst
traz er bringt
trazemos wir bringen
trazeis ihr bringt
trazem sie bringen
trazido gebracht
trouxe ich habe gebracht
trazei bringt
6) Dizer Sagen:
digo ich sage
dizes du sagst
diz er sagt
dizemos wir sagen
dizeis ihr sagt
dizem sie sagen
dito gesagt
disse ich habe gesagt
diz sage
dizei sagt
7)Trabalhar Arbeiten:
trabalho ich arbeite
trabalhas du arbeitest
trabalha er abeitet
trabalhamos wir arbeiten
trabalhais ihr arbeitet
trabalham sie arbeiten
trabalhado gearbeitet
trabalhei ich habe gearbeitet
trabalha arbeite
trabalhai arbeitet.
8) Gehen Sie auf die Portugiesische
Hat dein Vater diese Bretter gekauft?
Ja, er hat diese Bretter und jene Bilder gekauft.
Wohin geht die Magd?
Sie geht auf den Markt Eier kauafen.
Maria, gehe in die Küche und hole mir ein Messer,bringe mir auch die Kartoffeln.
Was tuns die Knechte?
Sie holen die Bretter, welche mein Vater gekauft hat.
Hier sind gute Früchte, bedienen Sie sich.
Warum weinst du?
Ich habe Zahnschmerzen, ich habe zwei schlechte Zähne.
Bringt mir den Eimer.
Die kleine Emma sagt immer doe Wahrheit.
Weiss dein Vater schon,dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich kaufe ein Dutzend neue Messer und Löffel.
Braucht dein Vater noch Arbeiter?
Ja. er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht esen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrbeit, sie lügen.
Peter lügt nie,er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
9)Auf Deutsch scheriben Sätzen:
Aonde vão as meninas?
Vão passear ao campo.
O sr. Schmidt tem muitos campos.
Conheces estes cantos?
Sim, sra., são cantos alemães, aprendemos a cantá-los.
De quem é esta roupa?
É nossa, as lavadeiras a trouxeram.
Traze-me aqueles vestidos, estão rasgados, quero remendá-los(ausbessern)
Traze tambem uma agulha, linha branca, o meu dedal e uma tesoura.
Não temos mais linha.
Então vai a loja comprar dois carretéis(Röllchen) de linha branca.
Tens medo de fantasmas?
Não, não sou medroso(ängstlich).
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bem tempo(es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou buscá-los,tenho 3 lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma dúzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
10) PERDER VERLIEREN:
perdi ich habe verloren
perdeste du hast verloren
perdeu er hat verloren
perdemos wir haben verloren
perdestes ihr habt verloren
perderam sie haben verloren
11) RECEBER BEKOMMEN:
recebo ich bekomme
recebes du bekommst
recebe er bekommt
recebemos wir bekommen
recebeis ihr bekommt
recebem sie bekommen
12) PROCURAR SUCHEN:
procuro ich suche
procuras du suchst
procura er sucht
procuramos wir suchen
procurais ihr sucht
procuram sie suchen
procurado gesucht
procurei ich habe gesucht
procura suche
procurai sucht
13)Gehen Sie auf die Portugiesische
Von wem hast du die schönen Bilder bekommen?
Mein Onkel hat sie mir gegeben.
Habt ihr viele Hühner?
Ja, wir haben viele Hühner,wir bekommen auch viele Eier.
Ich habe meine Schere verloren,hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schere gefunden; suche sie nur, du findest sie gewiss.
Findest du diese Spiegel teuer(caro)?
Nein, ich finde sie sehr billig(barato), sie sind gross und schön.
Was sucht die Magd?
Sie sucht Besen, um die Zimmer zu kehren(varrer).
Was hast du gekauft,Stiefel oder Schuhe?
Ich habe ein Paar Stiefek und zwei Paar Schule gekauft.
14) )Auf Deutsch scheriben Sätzen :
Ja recebeste os teus lenços?
Sim, minha mãe me mandou uma dúzia de lenços bonitos.
Deixa-me ver os teus livros novos.
São livros bonitos!
Que tem tua mãe lá?
Ela tem alguns lenços encarnados.
Conhece estas ervas?
Deixa ver, é chá(Tee).
Perdi tres chaves; procuro,mas não posso achá-las.
Ja viste estes vales?
Já os vi algumas vezes, são muito ferteis.
Quem quebrou estes copos?
Amália os quebrou.
A quem pertencem as casas altas que vemos lá?
Pertencem ao nosso vizinho.
Que quereis fazer no jardim?
Queremos plantar algumas roseiras.
Nossa tia nos mandou cinco roseiras bonitas.
Não podeis plantá-las agora; a terra está muito seca.
A quem pertence aquele castelo?
Pertence ao conde Henrique; ele tem dois castelos.
Corta(schneide) as tuas unhas.
LIÇÃO XX - ZWANZIGSTE LEKTION
1) Os nomes que designam matéria e os nomes abstratos, não tem plural, senão quando podemos distinguir diferentes classes na espécie indicada pelo nome.
Ex-: vinhos(Weine), virtudes (Tugenden)
1a) Die Soffnamen und die abstrkten Hauptwörter haben nur die Mehrzahl, wenn man verschiedene Klassen der Art bezeichnen kann, welche das Haupetwort angibt. Z>B>-? die Weine, die Tugenden.
o sal das Salz
os sais die Salze
o metal das Metall
os metais die Metalle
o musgo das Moos
os musgos die Moose
o sentimento das Gefühl
os sentimentos die Gefühle
a ação die Tat
as ações die Taten
a dor der Schmerz
as dores die Schmerzen
a capacidade die Fähigkeit
as capacidades die Fähigkeiten
a tolice die Torheit
as tolices die Torheiten
a paixão die Leidenschaft
as paixões die Leidenschaften
o prazer die Freude
os prazeres die Freuden
o crime das Verbrechen
os crimes die Verbrechen
o padecimento das Leiden
os padecimentos die Leiden
o estudo das Studium
os estudos die Studien
2)
dizeis ihr sagt
dizem sie sagen
dito gesagt
disse ich habe gesagt
diz sage
dizei sagt
2.1)
trabalhais ihr arbeitet
trabalham sie aarbeiten
trabalhado gearbeitet
trabalhei ich habe gearbeitet
trabalha arbeite
trabalhai arbeitet.
3) Gehen Sie auf die Portugiesische
Deine kleine Emma sagt immer die Wahrheit.
Weiss dein Vater schon, dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich kaufe ein Dutzend neue Messer und Löffel.
Braucht dem Vater noch Arbeiter?
Ja, er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrheit,sie lügen.
Peter lügt nie, er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
4) )Auf Deutsch scheriben Sätzen
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bom tempo( es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou busca-los, tenho tres lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.
Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma duzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
5) VERBOS:
PERDER VERLIEREN
perdi ich habe verloren
perdeste du hast verloren
perdeu er hat verloren
perdemos wir haben verloren
perdestes ihr habt verloren
perderam sie haben verloren
RECEBER BEKOMMEN
recebo ich bekomme
recebes du bekommst
recebe er bekommt
recebemos wir bekommen
recebeis ihr bekommt
recebem sie bekommen
PROCURAR SUCHEN
procuro ich suche
procuras du suchst
procura er sucht
procuramos wir suchen
procurais ihr sucht
procuram sie suchen
procurado gesucht
procurei ich habe gesucht
procura suche
procurai sucht.
6) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que quer esta gente?
São operários, querem a chave do jardim.
Tuas irmãs tem sarampo?
Todas as minhas irmãs tiveram,mas já estão boas.
Teus pais estiveram no Rio de Janeiro?
Meus pais não, mas meus irmãos estiveram lá.
Conheces estes fidalgos (Edelleute)?
Conheço-os, são muito bons para com os pobres.
Meus pais tem muitas despesas comigo.
Este advogado vive de suas rendas.
O filho do vizinho teve bexigas.
Nas férias vou passar dois meses com meus avós.(Grosseltern)
A cordilheira(Gebirgskette) dos Andes fica (ist) na América.
São montanhas altíssimas(muito altas).
LIÇÃO XXI EINUNDZWANZIGSTE LEKTION:
1)Alguns substantivos tem duas formas no plural,mas cada qual com o seu significado próprio. Algumas vezes estes substantivos ja tem artigo diferente no singular. P. ex.
1') Einige Hauptwörter haben zwei Formen der Mehrzahl, aber jede mit ihrer eigenen Bedeutung; mehrere dieser Hauptwörter haben schon einen verschiedenen Artikel in der Einzahl. Z.B.:
o tomo, o volume der Band die Bände
a fita das Band die Bänder
o vínculo das Band die Bande
o banco die Bank die Bänke
o banco comercial die bank die Banken
o camponês die Bauer die Bauern
a gaiola das Bauer die Bauer
a coisa das Ding die Dinge
o(a) pequenino(a) das Ding die Dinger
o rosto, a cara das Gesicht die Gesichter
a visão das Gesicht die Gesichte
o ramalhete der Strauss die Sträusse
o avestruz der Strauss die Strausse
o escudo der Schild die Schilde
a tabuleta das Schild die Shilder
a palavra(têrmo) das Wort die Worte
a palavra (vocábulo) das Wort die Wörter
o pano(fazenda) das Tuch die Tuche
o pano das Tuch die Tücher.
2) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wieviele Bände hat dieses Buch und wieviele Bänder hat dieses Kind?
Dieses Buch hat drei Bände , und dieses Kind hat fünf blaue und secht rote Bänder.
In der Schule sind viele Bänke.
Unsere Provinz hata vier Banken.
Wir haben drei schöne Bauer für unsere Vögel von den Bauern gekauft.
Dieser Satz (frase) hat zehn Wörter.
Höre auf die Worte deines Lehrers.
Willst du Sträusse?
Ich will keine Sträusse, ich will nur einige Nelken.
Hast du schon Strausse gesehen?
Noch nicht.
Von den Herbergen (estalagens) hängen Schilder.
Die Soldaten haben Schilde.
Meine Grossmutter hat mir ein Dutzend leinene (de linho) Tücher geschenkt (de presente).
Dieser Kaufmann hat viele verschiedene Tuche.
3) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Onde estão os dois primeiros volumes destes livros?
Não sei.
Estes pequerruchos fazem caretas (Gesichter schneiden).
Coloca as tuas fitas na caixinha.
As coisas deste mundo são mutáveis (veränderlich) como a lua.
Vera colheu flores no jardim e fez tres bonitos ramalhetes para o "dia da profesora".
Hoje vi dois avestruzes no campo.
Estas pequenas coisas são joias (Kleinodien).
Minha mãe comprou duas gaiolas.
Meu pai tem dinheiro em dois bancos.
Quantos bancos há na vossa aula?
São Pedro teve uma visão.
Os negociantes querem tabuletas.
Que são advérbios e particípios?
São palavras.
VARRER KEHREN:
Eu varro ich kehre
tu varres du kehrst
ela varre sie(es) kehrt
nós varremos wir kehren
vós varreis ihr kehrt
elas varrrem sie kehren
varrido gekehrt
varre kehre
varrei kehrt
LAVAR WASCHEN:
eu lavo ich wasche
tu lavas du wäschst
ele lava er wäscht
nós lavamos wir waschen
vós lavais ihr wascht
eles lavam sie waschen
lavado gewaschen
lava wasche
lavai wascht.
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Johanna, hole den Besen und kehre das Zimmer aus.
Du arbeitest nicht gut (bem), du hast schlecht gekehrt, hier in der Ecke (canto) ist noch Staub (pó).
Diese Wäscherinnen waschen sehr gut.
Hast du dein Gesicht schon gewaschen?
Die Magd wäscht die Teller und das Mädchen kehrt die Zimmer.
Wo sind meine Taschentücher?
Das Mädchen wäscht sie.
Hast du deine Bücher?
Nein, ich habe sie in der Schule gelassen (deixado) .
Was trinken Sie?
Ich trinke ein Glass Wasser.
Geben sie mir drei Gläser.
Diese sind nicht rein,wasche sie erst.
Welche Tiere haben Hörner?
Der Ochne (boi) und die Kuh haben Hörner.
Haben Sie diese Wälder schon gesehen?
Ja, Fräulein, es sind dort viel hohe Bäume und Sträucher.
Dürfen wir bald einmal in den Wald spazieren gehen?
Ja, ihr dürf nächte (próxima).Woche in den Wald gehen.
Wasche deine Hände, sie sind nicht sauber (limpas).
Wer hat hier gekehrt?
Das war ich.
Du hast schön gekehrt.
Was wäscht Elise?
Sie wäscht Elise?
Sie wäscht ihr Kleid.
5) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Que tomam as meninas?
Tomam água com açúcar (Zucker).
Põe(decke) a mesa.
Onde estão os copos?
Ernestina está lavando os copos.
Quem está varrendo o pátio?
Noemia e Luisa vai varrer a cozinha.
Tu perdes o teu lenço.
Conhece estes senhores?
Conheço-os, são médicos (Ärzte).
Que vendem estes sapateiros?
Vendem botas, sapatos e chinelas.
Podes emprestar-me um canivete?
Sim, Sra.; tenho dois bons canivetes.
Quantos irmãos tens?
Não tenho irmãos, sou filho único ( einzige).
Nós varremos a casa e elas lavam a roupa.
Eu lavo os pratos, os copos e as chícaras, e Chiquinha lava os talheres (Bestecke).
Quem são aqueles senhores?
São os professores do Instituto.
A quem pertencem estes dois grandes castelos?
Pertencem ao senhor conde.
Onde estão os professores destes rapazes?
Estão na sala.
Já vistes aqueles vales?
Sim, ja estivemos muitas vezes lá. são lindos vales.
Quantas fechaduras tem cada portão?
Em geral (gewöhnlich) tem só uma fechadura e dois ferrolhos.
LIÇÃO XXII ZWEIUNDZWANZIGSTE LEKTION
OS DIMINUTIVOS DIE VERKLEINERUNGSNAMEN
1) Em alemão todos os diminutivos(substantivos) são do genero neutro. Formam-se pelo sufixo chen ou lein e pela alteração das vogais a, o, u, e são invariáveis no plural.
1') Im Deutschen sind alle Verkleinerungsnamen sächlichen Geschlechtes. Sie werden gebildet durch die Endsilbe chen oder lein und durch den Umlaut, und bleiben in der Mehrzahl unverändert.
a mesa der Tish
a mesinha das Tischchen, Tischlein
o homem der Mann
o homenzinho das Männchen; Männlein
a pena die Feder
a peninha das Federchen
o altar der Altar
o altarzinho das Altärchen
a criança das Kind
a criançinha das Kindchen,Kindlein
a cesta der Korb
a cestinha das Körbchen; Körblein
a colher der Löffel
a colherinha das Löffelchen
o anjo der Engel
o anjinho das Engelchen;Engelein
a casa das Haus
a casinha das Häuschen; Häuslein
2) Nos substantivos acabados em "e" suprime-se esta letra antes da terminação chen e lein.
2') Bei den Hauptwörten, die auf "e" endigen , fällt dieser Buchstabe, vor chen und lein, fort.
3) Alguns substantivos que acabam em : e ,en , g ou ch, tomam, por eufonia, em lugar de "chen",Ichen ou elchen. P.ex.:
3') Einige Hauptwörter, die auf e , en , g oder ch endigen, nehmen des Wohllautes wegen statt "chen", Ichen oder elchen an Z.B.:
a lingua die Zunge das Züngelchen
a coisa die Sache das Sächelchen
o colarinho der Kragen das Krägelchen
o jarro der Krug das Krügelchen
o livro das Buch das Büchelchen
o buraco das Loch das Löchelchen
ESTAR SENTADO = SITZEN
estou sentado ich sitze
estás sentado du sitzest
está sentado er sitzt
estamos sentados wir sitzen
estais sentados ihr sitzt
estão sentados sie sitzen
estava sentado ich habe gesessen
assentar-se sich setzen
perto de mim zur mir
perto de ti zur dir
perto dele zur ihm
ESTAR DEITADO = LIEGEN:
estou deitado ich liege
estás deitado du liegst
está deitado er liegt
estamos deitados wir liegen
estais deitados ihr liegt
estão deitados sie liegen
estava deitado ich habe gelegen
perto dela zu ihr
perto de nós zu uns
perto de vós zu euch
perto deles zu ihnen
4) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wer hat dieses Hütchen verloren?
Hänschen hat sein Hütchen verloren.
Wem gehört dieses hübsche Gärtchen?
Es gehört meinem Kusinchen.
Wo hast du das Körbchen hingestellt?
Auf das Tischchen.
Sich hier(eis) drei nette Kätzchen.
Hier ist ein schwarzes Hündchen.
In meinem Garten stehen 6 schöne Bäumchen; auch habe ich Röschen und noch andere Blümchen darin.
Von wem ist das Briefchen?
Er ist von meinem Brüderchen.
Lidwinchen hat ein hübsches weisses Kleidchen.
Wer steht(está) dort auf dem Bänkchen?
Es ist mein Brüderchen, unser Fritzchen.
Setze dich auf dieses Stühlchen , Luischen, du bist gewiss müde?
Ich bin nicht müde.
Was willst du, Karlchen?
Wollen Sie mir ein Heftchen geben?
Was machst du?
Ich mache ein Paar Schühchen für mein Schwesterchen.
Was hat Mama dir heute geschekt?
Sie hat mir 6 Löffelchen, 6 Gäbelchen und 6 Messerchen geschenkt, auch Tellerchen, Schüsselchen und Kochtöpfchen (panelinhas).
Jetzt können wir mit den Puppen spielen , und kochen.
Hast du Geburtstag ( aniversário) gehabt?
Ja, gestern.
Ich habe zu Weihnachten auch viele Spielsächelchen bekommen.
Zu Ostern habe ich ein Dutzend bunte Eierchen bekommen.
Wem gehören diese Kanarienvögelchen?
Sie gehören unserm Eduärdchen; Väterchen hat sie gekauft.
5) Auf Deutsch scheriben Sätzen
Quanto deste por este pombinho?
Dei 5 cruzeiros.
Traze a tua carteirinha e senta-te perto de mim
Quero trazer tambem o meu trabalho.
A quem pertence esta bonita casinha?
A casinha com o jardinzinho pertence ao SR. N.
Não quer tomar um copinho de vinho?
Sim, Sra. ,estou com muita sede.
Onde está tua irmãzinha, Leopoldo?
Está na sala.
De quem são estes sapatinhos?
Pertencem a Mariquinhas.
Conheces estes rapazinhos?
Conheço-os, são os filhinhos de meu padrinho(Paten)
A quem escreves agora?
Escrevo uma cartinha a meus irmãozinhos.
Queres dar-me uma folha de papel?
Com muito gosto.
Chiquinho (Fränzchen) tem um chapéuzinho muito bonito.
Tens flores bonitas no teu jardinzinho?
Tenho amores perfeitos (Stiefmütterchen),violetas (Veilchen),margaridas(Gänseblümchen), cravos e muitas outras florzinhas bonitas.
Abre estas janelinhas.
Não viu a minha caixinha de penas?
Que estás fazendo?
Faço alguns colarinhos para Carlinhos.
Joãozinho, vês o ninhozinho lá emcima da árvore?
É o livrinho de aritmética (Rechenbüchlein) de Clarinha
SEGUNDA PARTE: ZWEITER TEIL:
EXERCÍCIOS DE LEITURA - Leseübungen
1) Von Gott.
Gott ist bei mir, wo es auch sein mag; Er weiss, was ich rede, Er weiss was ich tue. Was ich sehe, ist von Gott, der Stein, der Baum, das Tier. Was ich nur habe, das gab mir Gott,das Auge, mit dem ich sehe, das Ohr, mit dem ich höre,den Fuss, mit dem ich gehe. Doch kann ich Gott nich sehen,denn Er ist ein Geist. Auch in mir ist ein Geist,den Gott schuf. Bin ich gut, so hat Gott mich lieb; doch bin ich böse, dann hat Er mich nicht mehr lieb.
Wo ich bin,und was ich tu,
Sieht mir Gott mein Vater zu.
2) Das Brot.
Das Brot ist eine Speise. Es hat eine Rinde und eine Krume. Es ist mehr oder weniger weiss, weich oder hart, schmackhaft oder unschmackhaft. Das Brot ist aus Mehl, Wasser und Salz gemacht. Es wird in verschiedenen Formen und Grössen gebacken. Der Bäcker backt es. Du darfst das Brot nicht verunehren; es ist eine heilige Gabe Gottes.
3) Die Milch:
Die Milch ist ein flüssiges Nahrungsmittel. Wir erhalten sie von der Kuh und von der iege. Sie ist weiss von Farbe und hat einen süsslichen Geschmack, wenn sie frisch ist. Lässt man die Milch in Gefässen stehen, so sammelt sich auf der Oberfläche der Rahm. Viele Menschen essen auch gerne saure Milch. Saure Milch wird dick. Die süsse Milch wird teils allein gegessen und teils mit verschiedenen anderen Speisen gemischt und gekocht. Am meisten wird sie mit Kaffee getrunken. Aus der Milch wird auch Butter und Käse bereitet.
4) Der Tisch.
Der Tisch ist ein Hausgerät. Er hat eine Platte, meistens vier Füsse, vier Seitenbretter und eine Schublade. Es gibt runde und eckige Tische. Viele sind angestrichen, andere nicht. Er dient zum Aufstellen und Auflegen verschiedener Gegenstände, z.B. der Speisen beim Essen und der Werkzeuge beim Arbeiten. Die Tische sind aus weichem oder hartem Holz gemacht. Der Schreiner oder Tischler verfertigt sie.
5) Sei nicht eitel!.
Luise hatte ein neues Röcklein bekommen. Das war sehr prächtig und glänzte in bunten Farben. Sie ging zu ihrer Tante, um ihr das Röcklein zu zeigen. Da begegnete ihr auf der Strasse des Nachbars Maria. Sie waren sonst gute Freundinnen, aber Maria war arm, und ihre Eltern konnten ihr keine prächtigen Kleider kaufen. Luise tat, als ob sie Maria nicht sähe und eilte in das Haus ihrer Tante. Die Tante und ihre Töchter fanden Luisens Kleidchen sehr schön und gaben ihr mehrere Geldstücke in die neuen Taschen. Am Abend mussten die Kinder zum Lehrer gehen. Sie sollten da ihr Sprüchlein aufsagen. Maria und andere Kinder hatten ihre Aufgaben fleissig gelernt. Der Lehrer war mit ihnen zufrieden. Luise aber hatte gar nicht ans Lernen gedacht. Das neue Röcklein wollte ihr nicht aus dem Kopfe. Sie bildete sich ein, dass sie mehr sei, als die anderen Kinder. Ein älteres Mädchen erriet Luisens Gedanken und sprach zu ihr: "Wer auf seine Kleider oder andere achöne Sachen sich etwas einbildet, ist eitlen Menschen werden verlacht und verspottet". Rein und ganz gibt jedem Kleide Glanz.
6) Das Mäuschen:
Frau: "...Mänuschen, was schleppst du dort Mir das Stück Zucker fort?"
Mäuschen: " ... Liebe Frau, ach vergib,
Habe vier Kinder lieb,
Waren so hungrig noch
Gute Frau, lass mir's doch!"
Da Iachte die Frau in ihrem Sinn
Und sagte: " Nun, Mäuschen, so lauf nur hin!
Ich wolle ja meinem Kinde soeben
Auch etwas für den Hunger, geben."
Das Mäuschen lief fort, o wie geschwind!
Die Frau ging fröhlich zu ihrem Kind .
7) Die gute Wilhelmine:
Wilhelmine hatte ein kleines Schwesterchen mit Namen Maria. Die Mutter ging oft aufs Feld. Dann musste Wilhelmine bei der kleinen Maria bleiben. Sie spielte mit ihr und gab gut auf sie acht.
Zuweilen nahm Wilhelmine das Schwesterchen auf den Arm und schläferte es ein. Eines Tages war Mariechen wieder eingeschlafen. Wilhelmine hatte es soeben in die Wiege gelegt. Da kam ihre Freundin Anna und sagte: " Komm, Minchen, wir wollen auf die Gasse gehen, da ist ein Mann mit einem Kamel und zwei kleinen Affen. "Nein." sagte Minchen," ich kann nicht mit dir gehen, die Mutter, ist fort, und ich muss bei meinem Schwesterchen bleiben." "Ei was," meinte Anna, "Maria schläft ja,geh" doch mit mir". -"Nein", antwortete Wilhelmine, " das darf ich nicht tun. Mariechen könnte aufwachen, schreien und vielleicht aus der Wiege fallen. Gehe du nur allein, ich bleibe hier."
8) Der Dollar:
Fridolin, ein frommer Bauersmann, hatte einen Knecht, der sehr jähzornig war, und dann in die rohesten Worte ausbrach. Fridolin ermahnte ihn oft, er solle aus Liebe zu Gott, der durch solche WOrte beleidigt werde, den Zorn überwinden, Allein der Knecht sagte:"Das ist mir nicht möglich; Menschen und Tiere machen mir zu viel Verdruss.".
Eines Morgens sagte Fridolin: "Klaus, sieh da einen schönen, neuen Dollar!. Diesen will ich dir schenken, wenn du den Tag hindurch geduldig bleibst und kein zorniges Wort von dir hören lässest.". Der Knecht verprach es freudig.
Die übrigen Dienstboten aber verabredeten es heimlcih miteinander, den Klaus um den Dollar zu bringen. Alles, was sie den ganzen Taag sagten und taten, zielte nur darauf, ihn zornig zu machen. Allein der Knecht hielt sich so tapfer, dass ihm auch nicht ein einziges zorniges Wörtlein entschlüpfte.
Am Abende gab Fridolin ihm den Dollar und sagte: "Einem elenden Stück Geld zulieb" konntest du deinen Zorn so gut übercinden. Vermagst du es nicht aus Liebe zu Gott?"
Klaus besserte sich und werde ein sanftmütiger Mensch.
Die Liebe Gottes muss dein Herz durchdringen,
Dann wirst du auch das Schwerste leicht vollbringen.
9) Das Lämmchen:
Ein junges Lämmchen, weiss wie Schnee,
Ging einst mit auf die Weide.
Mutwillig sprang es in dem Klee,
Mit ausgelassener Freunde.
Hopp,hopp ging's über Stock und Stein
Mitt unvorsich'gen Sprüngen.
"Kind", rief die Mutter," Kind,half ein!
Es möchte dir missligen."
Allein das Lämmchen hüpfte fort,
Bergauf,bergab in Freuden.
Doch endlich musst's am Hügel lort
Für seinen Leichtsinn leiden
Am Hügel lag ein grosser Stein,
Den wollt' es überspringen.
Sieh' da! Es Springt und bricht ein Bein:
Aus war nun Lust und Schmerzen.
10) Der kleine Näscher:
Julius fand im Walde einen Strauch mit schönen schwarzen Beeren. Das sind ganz gewiss Kirschen,dachte er. Er pflückte eine ab und ass sie. Da sie ihm gut schmeckte, so ass er noch mehrere. Es waren aber keine Kirschen, sondern Gifbeeren. Julius wurde bald darauf krank, musste sehr grosse Schmerzen leiden und schon nach einigen Stunden war er tot.
Iss nicht,was du nicht kennst,
Wenn's noch so süss dir schmeckt,
Weil oft der bitt're Tod in süssen Dingen steckt.
11) Zum Namenstag:
Liche Mutter (Vater), nimm als Gabe
Es ist alles, was ich habe,
Alles, was ich bringen kann.
Aber ich will mich bemühen,
Immer fromm und gut zu sein;
Wenn die Blumen dann verblühen,
Sollst du dich an mir erfreu'n.
12) Gebet am Morgen:
O Gott, Du hast in dieser Nacht
So väterlich für mich gewacht;
Ich lob' und preise Dich dafür,
Und dank für alles Gute Dir.
Bewahre mich auch diesen Tag
Vor Sünde, Unglück, jeder Plag'!
Und was ich denke, red' und tu',
Das segne, bester Vater, Du,
Beschütze auch, ich bitte Dich,
O heil'ger Engel Gottes mich.
Nenhum comentário:
Postar um comentário