AULAS DE ALEMÃO = Deutsch -Unterricht ( básico)

 VAMOS CONHECER UM POUCO DESSE IDIOMA?
INICIAREMOS ESTE CURSO ,ESCREVENDO EM PORTUGUÊS E ALEMÃO PARA QUE POSSAM IR ACOSTUMANDO-SE COM AS PALAVRAS.

BIBLIOGRAFIA: GRAMÁTICA ALEMÃ  - VALESCA VOLKMER
15º EDIÇÃO
LIVRARIA SELBACH  - PORTO ALEGRE.

ENQUANTO NÃO CONSIGO COLOCAR UM AUDIO PARA APRENDEREM  A PRONÚNCIA DAS PALAVRAS, SUGIRO QUE COPIEM E COLEM NO GOOGLE TRADUTOR PRA APRENDEREM.
OUTRA SOLUÇÃO É VOCES BAIXAREM EM SEUS COMPUTADORES  UM PROGRAMA QUE TEM AUDIO(COMO O GOOGLE TRADUTOR),SEGUE O LINK:
www.naturalreaders.com/index.htm
ESTE É OUTRO LINK QUE VOCES PODEM UTILIZAR:
htpp://www.babelmundo.com.pt/alemao/cursos/index.html


OBS: NOSSAS AULAS SERÃO POSTADAS 1 VEZ POR SEMANA.


                                INICIAREMOS COM O ALFABETO E AS VOGAIS.

                                          I)
ALFABETO ALEMÃO =   DEUTSCHES ALPHABET
LETRA                 =       Buchstabe
PRONÚNCIA      =       Aussprache


 Leia          =           Lies
A-             a              a
B              b              bê
C              c              tsê
D              d             dê
E              e              ê
F               f              éf
G              g              guê
H              h              ha
I                i               i
J               j               iód
K              k             ka
L               l              él
M            m              émn
N             n              énn
O             o              ô
P              p              pê
Q             q              kuh
R              r              érr
S             s              éss
T              t               tê
U             u               u
V             v               fau
W            w              vê
X             x               iks
Y             y              ípsilon
Z             z               tcéd    


                                 II


                         AS VOGAIS  =     DIE  SELBSTLAUTE


1) Vogais simples;                              1) Einfache Selbstlaute
     a ; e ;  i.  o. u; y                                  a;  e; i; o; u; y


2) Vogais alteradas                             2) Umlaute
     ä; ö; ü                                                ä; ö; ü


3) Vogais duplas                                 3) Doppelte Selbstlaute
     aa; ee; oo; ie(i)                                    aa; ee; oo; ie


4) Ditongos                                         4) Doppellaute
     ai; ei; au; eu; äu                                   ai; ei; au; eu; äu
Obs: ei, lê-se - ai                                  Obs: ei. liest man ai
 eu e äu leem-se ói                               eu und äu liest man ói             
                                                         
                                          PRIMEIRA LIÇÃO  = ERSTE LEKTION


DO GENERO DOS SUBSTANTIVOS = VOM GESCHLECHT DER HAUPTWÖRTER
1) Em alemão, todos os substantivos se escrevem com letra inicial maiúscula
1) Im Deutschen werden alle Hauptwörter mit einem grossen 
Anfangsbuchstaben geschrieben.
2) Há 3 generos , em alemão:o masculino, o feminino e o neutro
2') Es gibt im Deutchen drei Geschlechter: das männliche Geschlecht; 
die eine,das weibliche Geschlecht; das, ein bezeichnet das sächliche Geschlecht.


SUBSTANTIVOS DO GENERO MASCULINO
HAUPTWÖRTER DES MÄNNLICHEN GESCHLECHTES


o pai                            der Vater                  
o amigo                       der Freund
o filho                          der Sohn                  
o professsor                 der Lehrer
o tio                             der Onkel                
o estudante                  der Student
o irmão                        der Bruder                  
o pássaro                     der Vogel
o primo                        der Vetter                
o beija flor                   der Kolibri
o sobrinho                    der Neffe                  
o jardim                        der Garten
o avô                           der Grossvater          
o avestruz                    der Strauss
o doutor                       der Doktor                
o armário                     der Schrank
o advogado                  der Advokat              
o dedal                        der Fingerhut
o senhor                       der Herr                    
o queijo                        der Käse
o leque                          der Bereich
o cachorro                     der Hund


bom(boa)                    gut                              
bonito(a)                     hübsch, schön
aplicado(a)                  fleissig                        
grande                         gross
doente                         krank                        
 pequeno(a)                 klein
velho(a)                       alt                              
alto(a)                          hock
meu,teu                        mein;dein                  
 um, uma                      ein, eine
é, está                          ist                              
 aqui                            hier
quem?                         wer?                          
onde?                          wo?
que?                            was?                          
como?                         wie?
1) PASSE PARA O PORTUGUES                 
Gehen an die Portugiesische                         
a)  Der Vater ist gut.                                          
b) Der Bruder ist fleissig.
c) Der Onkel ist krank.
d) Der Kolibri ist ein Vogel
e) Der Garten ist shön.
f) Der Strauss ist gross.
g) Der Schrank ist hoch  
h) Wie ist der Onkel?
i) Wer ist fleissig
j) Wer  ist der Grossvater?
k) Was ist der Strauss?
l) Wie ist der Student?
m) Wo ist der Fingerhut?

Escrever em alemão as frases:  =
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen 
1) O PÁSSARO É BONITO
2) O PROFESSOR É BOM.
3) O FILHO É APLICADO.
4) O IRMÃO ESTÁ DOENTE
5) O BEIJA FLOR É UM  PÁSSARO
6) O JARDIM É GRANDE
7)O SOBRINHO É PEQUENO
8) O AVÔ É VELHO
9) O DEDAL ESTÁ AQUI
10) COMO É O ARMÁRIO
11) QUEM ESTÁ DOENTE?
12) ONDE ESTÁ O QUEIJO?
13) QUEM ESTÁ AQUI?
14) MEU AMIGO É PROFESSOR.
3)O substantivo determinado por algum possessivo, não leva artigo em alemão. 
Por ex:
3')Wenn das Hauptwort durch besitzanzeigende Wörter näher bestimmt wird,hat es 
im Deutschen keinen Artikel. Z.B.:

O meu jardim é grande
Mein Garten ist gross
O teu   criado está doente                  
Dein Knecht ist krank
Aqui está o teu leque                         
Hier ist dein Fächer
Onde está o meu cachorro?               
Wo ist mein Hund?

3.1 PASSE PARA O PORTUGUES                 
    Sie an die Portugisiesisch Sätze
Mein Vetter ist Student
Mein Grossvater ist Doktor
Mein Fächer ist hübsch.
Dein Onkel ist mein Lehrer
Hier ist dein Fingerhut
Mein Vater ist Advokat
Dein Vetter ist mein Freund
Mein Neffe ist krank
Wo ist mein Hund?
Dein Hund ist hier
Was ist der Herr?
Der Herr ist  Lehrer.
Aproveite o exercício acima  e passe-o  para o portugues,
 assim vai gravando as palavras.( SUGESTÃO)

4) Escrever em alemão as frases: =
 Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Teu tio é advogado                            
Meu sobrinho é estudante.                   
Meu avô é velho                                  
Teu pai é doutor.                                  
Onde está o teu leque?                      
O meu leque está aqui                           
Meu criado está doente                        
O meu armário é alto.                           
O teu cachorro está velho                      
Meu irmão é aplicado                            
Que é teu primo?                                  
Onde está o meu dedal?                       
Como é o teu jardim?   
 Anmerkung. Der Lehrer lasse die Schüler alle Sätze
 in der Frageform wiedergeben und frei beantworte              
Nota. O professor deixa os alunos reproduzirem  todos os registros 
na forma de pergunta e resposta livre
Resumindo: faça vários exercícios em forma de perguntas
 e respostas com o vocabulário ja dado.
ISTO DEVE SER FEITO EM TODAS AS LIÇÕES PARA FIXAREM 
AS DECLINAÇÕES  E O VOCABULARIO)


                           Lição II               Zweite Lektion


     SUBSTANTIVO DO        GENERO         FEMININO:
HAUPTWÖRTER DES WEIBLICHEN GESCHLECHTES


a mãe                            die Mütter
a irmã                            die Schwester    
a tia                                die Tante
a prima                          die Kusine
a sobrinha                     die  Nichte
a avó                              die Grossmütter
a neta                             die Enkelin
a amiga                          die Freundin      
a professora                  die Lehrerin
a planta                          die Pflanze           
a manteiga                     die Butter


piedoso(a)                     fromm
cansado(a)                    müde
fino(a)                             fein
obediente                      gehorsam
branco(a)                       weiss
preto(a)                          schwarz
em casa                         zu Hause
na casa                          im Hause
na carteira                     im Pulte
no quarto                       im Zimmer          
na cama                        im Bette
a flor                              die Blume
a rosa                           die Rose
a tulipa                          die Tulpe
a coisa                          die Sache
a pena                           die Feder
a página                        die Seite
a tinta                             die Tinte
a lição                            die Lektion 
a chícara                        die Tasse
a agulha                         die Nadel
a mão                             die Hand
lá; ali                               dort
tem                                  hat
e                                      und
na igreja                         in der Kirche
na aula                           in der Schule
na classe                       in der Klasse
na cozinha                     in der Küche
na cidade                      in der Stadt
na rua                             in der Strasse/ auf der Strasse
no campo                      auf dem Felde


2.1  Passe para o portugues:
Sie an die Portugisiesisch Sätze

Die Tante ist fromm
Die Nadel ist fein
Meine Mutter hat eine Blume
Deine Schwester hat eine Feder
Die Tante hat eine Rose
Die Feder ist gut
Die Tulpe ist hübsch
Meine mutter ist gut
Meine Freundin ist  fleissig
Die Grossmutter  hat eine Enkelin
Deine Schwester hat eine schönePflanze
Die Nichte hat eine Freundin
Meine Kusine ist gehorsan
Die Tulpe ist eine Blume
Deine Grossmutter hat eine Tasse.
Meine Tante hat Tinte und eine Feder
Meine Kusine hat Stunde
Die Butter ist eine gute Sache.


2.2.Escrever em alemão as frases:  =
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen
A rosa é uma flor                                          
Tua amiga está cansada                             
Minha prima tem uma planta bonita           
Minha irmã dá( hat) lição
Tua irmã tem uma boa amiga
A tia tem uma boa pena e tinta preta
Minha sobrinha tem uma xícara
A tulipa é bonita
A tua agulha é fina
Minha tia está na cama
Tua avó está doente
Tua mãe está na igreja
Minha irmã é obediente e aplicada
Tua prima tem uma rosa
A xícara é branca
A tinta é preta
A rosa é bonita
Minha neta é pequena
A avó é piedosa
O avô está no campo.


Crie frases e passe para o alemão
Bons estudos e até 5a feira.


                                   LIÇÃO III   - DRITTE LEKTION
                 SUBSTANTIVO DO GENERO NEUTRO-
                 HAUPTWÖRTER DES SACHLICHEN GESCHLECHTES


o menino              das Kind
a menina              das Mädchen
a casa                  das Haus
o quarto                das Zimmer
a janela                 das Fenster
o pão                    das Brot
o vestido              das Kleid
o pano                  das Tuch
a fita                      das Band
o livro                    das Buch
a caixinha             das Kästchen
o andar                 das Stockwerk
a régua                 das Lineal
o caderno             das Heft
a palavra               das Wort
a galinha               das Huhn
a ovelha                das Schaf
o copo                   das Glas
o sal                      das Salz
o papel                 das Papier
a água                  das Wasser
o dinheiro             das Geld


útil                         nützlich
fresco(a)              frisch
novo(a)                 neu
encarnado(a)       rot
azul                       blau
desobediente      ungehorsam
feio(a)                   hässlich
quente                  heiss
mau,má               bose.schecht
seco(a)                trocken
muito                   viel. sehr
tambem              auch
com                     mit
um bocado         ein wenig
pouco                 wenig;etwas
sim                      ja
inútil                    unnützlich


VERBO TER     VERB HABE
eu tenho               ich habe
tu tens                  du hast
ele; ela tem         er hat ;sie hat ;es hat
nós temos           wir haben
vós tendes          ihr habt
eles;elas tem      sie haben

PASSE PARA O PORTUGUES       
Gehen Sie auf die Portugiesische

Ich habe eine Feder
Du hast ein Buch
Er hat mein Heft Band.
Sie hat mein Kleid
Wir haben ein Haus in der Stadt
Ihr habt ein Band
Sie haben Tinte,Papier und eine Feder
Wir haben viele Pflanzen im Garten
Sie hat ein Lineal un ein Heft
Ich habe dein Glas
Du hast mein Kästchen
Er hat ein Schaf
Das Kind hat ein wenig Salz
Wir haben eine Freundin.
Ihr habt ein wenig Butter
Sie haben viek Geld

Escrever em alemão as frases:  =
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen

Eu tenho o meu caderno                                    
Tu tens um vestido                                               
Ele tem a minha régua                                         
Ela tem uma fita                                                    
Nós temos uma galinha e uma ovelha               
Vós tendes papel, eles tem tinta e uma pena.   
Eu tenho uma agulha                                             
Tu tens uma chícara                                            
Meu avô tem um pão.                                            
O teu quarto tem uma janela.                               
Vós tendes papel e regua                                  
Elas tem uma caixinha                                           
Ela é muito bonita                                                  
A casa tem um andar                                          
A água é útil                                                           
O meu vestido é azul e tua fita é encarnada      
Tu tens uma rosa,tua sobrinha tem uma tulipa e eu tambem tenho uma flor.
Faça exercicios utilizando as palavras que aprendeu até agora,
 para memorizar o vocabulário.


                                      Lição IV                  - Vierte Lektion
                                        A declinação        -  Die Deklination


As diferentes relações que existem entre um substantivo e outra palavra,
se indicam,em alemão,por mudanças da terminação do substantivo e 
do artigo.
Estas mudanças chamam-se: CASOS.
Em alemão há 4 casos a saber: o nominativo(1ºcaso); 
o genitivo(2ºcaso), o dativo      (3º caso) e o acusativo(4º caso).
Die verschiedenen Beziehungen welche zwischen einem Hauptwörte 
und einem andern Worte bestehen,bezeichnet man durch Veränderungen
 der Endung des Hauptwortes un des Artikles.Diese Veränderungen 
nennt man FÄLLE.
Im Deutschen gibt es vier Fälle,nämlich: der Nominativ(1ºFall);
der Genitiv(2º Fall);der Dativ(3º Fall) und der Akkusativ(4ºFall).


1) Declinação dos artigos
DEKLINATION DER GESCHLESCHTSWÖRTER


Declinação do artigo definido,no singular
Deklination des bestimmten Artikles in der Einzahl.


Masculino-männlich          Feminino -    weiblich    Neutro - sächlich
Nominativo:  o        der           a                  die            o(a)           das        
Genitivo:       do      des          da                der           do(da)       des
Dativo           ao      dem         à                  der           ao(à)         dem
Acusativo     o(ao)  den          a(à)             die           o(ao),a (à)  das


A)O plural do artigo definido é,para os 3 generos: die (os,as).; 
der(dos,das),den (aos,às);   die(os, as).
A')Die Mehrzahl des bestimmten Artikles ist,für die 3 Geschlechter: 
die(1ºFall); der (2º Fall);        den (3ºFall); die (4º Fall).


Declinação do artigo indefinido:
Deklination des unbestimmten Artikles.


        Männlich                           Weiblich             Sächlich
Nominativo:  um      ein             uma     eine       um,uma        ein
Genitivo:       dum    eines        duma    einer     a um;a uma  eines  
Dativo:         a um    einem       a uma   einer    dum;duma   einem
Acusativo:     um     einen        uma      eine       um, uma       ein     




O artigo indefinido não tem plural. -  
 Der unbestimmte Artikel hat keine Mehrzahl.
Os pronomes possessivos e a negação "kein" (nenhum) tem a mesma 
declinação que o artigo "ein" (um).
Die besitzanzeigenden Fürwörter und die Verneinung "kein" haben dieselbe 
Deklination wie der unbestimmte Artikel.


2)                                DECLINAÇÃO DOS SUBSTANTIVOS
                                    Declination der Hauptwörter


Declinação do substantivo masculino, no singular.
Deklination des Hauptwortes männlichen Geschlechtes, in der Einzahl.


a) com o artigo definido     -                          
a')mit dem bestimmten Artikel


Nominativo: (1ºcaso):     o homem         Nominativ: (1ºFall)  der Mann
Genitivo:      (2ºcaso):    do homem        Genitiv:       (2ºFall)  des Mannes
Dativo:         (3ºcaso):    ao homem        Dativ:          (3ºFall)  dem Manne  
Acusativo:   (4ºcaso):    o(ao) homem    Akkusativ:  ( 4ºFall) den Mann


b) com artigo indefinido:                           
b')mit dem unbestimmten Artikel:           


Primeiro caso:   um     homem       Erster Fall:    ein   Mann
Segundo caso:  dum   homem       Zweiter Fall:  eines Mannes
Terceiro caso:   a um   homem      Dritter Fall:    einem Manne
Quarto caso:      um     homem       Vierter Fall:   einen  Mann


No segundo caso(ou genitivo) acrescenta-se ao substantivo, 
a terminação "es"; no 3º caso( ou dativo) acrescenta-se "e".
Im zweiten Fall (oder Genitiv) bekommt das Hauptwort 
die Endung "es"; im dritten Fall (oder DAtiv) bekommt es die Endung "e".


Declinação do substantivo feminino,                 
no singular,com artigos definido e indefinido       
 Deklination der Hauptwörter weiblichen
 Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem                                                                                      Bestimmten und dem unbestimmten Artikel
                                                                                       
a cidade         uma cidade               die Stadt         eine Stadt
da cidade      duma cidade             der Stadt          einer Stadt
à cidade        a uma cidade             der Stadt         einer Stadt
a cidade        uma cidade                die Stadt          eine Stadt


Der Lehrer lase die Schüler dieselben Übungen machen,wie oben, 
mit den Hauptwörtern weiblichen Geschlechtes, der zweiten Lektion.
O professor deixe os alunos fazer os mesmos exercícios que o anterior,
 com as principais palavras sexo feminino, a segunda lição.

Declinação do substantivo neutro, no                                                                   
singular,com os artigos:                                   
definido e indefinido.                                      .

Deklination der Hauptwörter sächlichen
Geschlechtes, in der Einzahl,mit dem
bestimmten und unbestimmten Artikel


 a criança          uma criança           das Kind         ein Kind
da criança        duma criança          des Kindes    eines Kindes
à criança          a uma criança         dem Kinde     einem Kinde
a criança          uma criança            das Kind         ein Kind


No 2º caso neutro acrescenta-se ao                 
substantivo a terminação "es" ; e no                
3º caso a terminação "e"    
 Im  zweiten Fall bekommt dassächliche
 Hauptwort die Endung "es" und im dritten                                       
Fall die Endung "e"


Anmerkung. Der Lehrer verfahre auch hier nach obiger Anweisung,
 mit den Hauptwörtern der dritten Lektion.
Nota. O professor continuar, também após o primeiro comando
com as palavras principais da terceira lição.


                                        Lição 5  - Fünfte Lektion
Perguntas e respostas
Fragen und Antworten
Em alemão põe-se, na interrogação,               
o verbo antes do sujeito: p. ex.                           
Im Deutchen setzt man bei den Fragen
 das Zeitwort vor das Subjekt; z.B.
Tenho razão?                                
Habe ich recht?
Tens um caderno?                           
Hast du ein Heft?
Tua irmã tem penas?                       
Hat deine Schwester Federn?
Teu irmão é aplicado?                     
Ist dein Bruder fleissig?
Tendes agulha e dedal?                  
Habt ihr Nadel und Fingerhut?
As meninas tem papel?                   
Haben die Kinder Papier?
Estas flores são bonitas?                
Sind diese Blumen schön?


Nunca se suprimem em alemão os pronomes:       
eu;tu;ele;ela;nós;vós; eles;elas  
Die Fürwörter: ich;du;er;es;wir;ihr;sie  darf man
 im Deutschen nie weglassen.
Tens fome?                                       
 Hast du Hunger?
Tenho fome                                        
Ich habe Hunger
Tendes sede?                                  
Hast ihr Durst?
Temos sede.                                     
Wir haben Durst.
 PASSE PARA O PORTUGUES                    
Gehen Sie auf die Portugiesische
Habe ich dein Heft?
Ja, du hast mein Heft.
Hat das Kind Hunger?
Ja, es hata Hunger
Hat deine Nichte eine Rose?
Meine Nichte hat eine Rose und eine Tulpe.
Hast du Brot?
Ich habe Brot,Salz und Wasser.
Haben wir Tuch?
Ihr habt Tuch und Papier
Habt ihr Geld?
Wir haben viel Geld.
Hat der Doktor ein Haus?
Ja,er hat ein Haus in der Stadt.
Hast du Papier im Pulte?
Hat er eine Schwester?
Ist die Grossmutter zu Hause?


Escrever em alemão as frases:  =
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
Tenho razão?
Tens o meu copo?
Sim, tenho o teu copo
Tua tia tem uma casa na cidade?
Não,tem uma casa no campo.
Tendes um livro?
Temos um livro,um caderno,uma régua e tinta.
A menina tem papel e tinta?
Ela tem papel, tinta e o caderno.
Tendes fome?
Temos fome e sede.
Tens o meu leque?
Tenho -o na caixinha.
Onde está o teu avô?
Meu avô está no campo.
Anmerkung: Die Schüler sollen,in dieser Art, viele Sätze 
bilden mit dem bereits gelernten Vokabeln. Ebenso geben 
sie alle Sätze in der Frageform wieder und beantworten frei 
die Fragen des Lehrers.
Nota: Os alunos deverão, desta forma, muitos jogos, juntamente 
com o vocabulário aprendido anteriormente. Eles também revelar todas 
as frases em forma de pergunta e resposta a perguntas sem o professor.

Avisos práticos para o correto   
emprego da declinação  
 Praktische Winke für die richtige Anwendung
 der Deklination.
a) o 1º caso responde às perguntas       
"quem?"; "que?".  Exemplos:                     
Quem vem? O pai (a mãe; o menino) vem
a') Der erste Fall antwortet auf die Fragen"Wer","Was". Zum
Beispiel: Wer kommt? Der Vater(die Mutter;das Kind)kommt.
b)O 2º caso responde à pergunta"de quem?". Exemplo: 
De quem é o livro? É o livro do irmão. Da professora. Do menino.
b')Der zweite Fall antworter auf die Frage "Wessen?".Z.B.;
Wessen ist das Buch? Es ist das Buch des Bruders,Der Lehrerin. Des Kindes                                      
c) O 3º caso responde à pergunta:          
"a quem?". Exemplo:                                   
À quem dás a pena?                                      
Ao primo;À prima. À criança.
 c') Der dritte Fall antwortet auf die Frage
"Wem?" gibts du die Feder?
Dem Vetter. Der Kusine. Dem Kinde
                                                                            
d) O 4º caso responde às perguntas     
"(a) quem?" "que?" Exemplos:                  
A quem amas?                                                   
Amo ao pai .  À mãe.  à criança. 
 d') Der vierte Fall antwortt auf die Frage 
"Wen?"  Z.B.
Wen libst du? 
Ich liebe den Vater. Die Mutter. Das Kind                                                                               


Anmerkung.  Der Lehrer veralasse die Schüler, nach den hier angegebenen Beispielen, 
viele neue Sätze zu bilden, mit Verwendung der shön gelernten Wörter.
Nota. Os professores incentivam os alunos a fazer para os meus exemplos,
 muitos novos registros, com o uso agradável de palavras aprendidas.


Bem galera, o negócio é estudar criando exercícios para fixar o vocabulário
 e as declinações. Depois de bem aprendido, coloquem as frases no
 google tradutor para irem aprendendo  a pronúncia; infelizmente não tenho como postar esse tipo de som aqui.
 Estudem , tem muito mais.
 Não se esqueçam ano que vem tem show do IL DIVO e para as fãs do Urs, já pensaram  que chic, todas  falando alemão corretamente, com ele?????


Auf Wiedersehen oder  Lebewohl!    Adeus ou adeus)
Nächte Woche hat nehr Klassen(semana que vem tem mais aulas).
Gutes Wochenende!   (bom fim de semana).
Küsse (beijos).


Guten Tag! ( Boa tarde,usa-se até a noite, que é :
Guten Abend oder Gut Nacht).
Nun,eine weitere Lektion ( Agora, uma nova lição)


                          LIÇÃO VI-        SECHSTE LEKTION
        Declinação do adjetivo atributivo-  Deklination des 
Beifügenden Adjektivs.


A) Em alemão, o adjetivo atributivo precede sempre o substantivo
 que qualifica.Por ex:
A') Im Deustchen seht das beifügende Eigeschaftswort immer vor dem 
Hauptwort,welches es näher bestimmt.Z. B
A fita é azul   (das blaue Band)                                      das blaue  Band 
B) Ao adjetivo qualificativo,precedido do artigo definido,
acrescentam-se, em alemão, as seguintes terminações no singular:
B')Seht vor dem beifügenden Eigenschaftswort der bestimmte Artikel,
 so nimmt es in der Einzahl die folgenden Endungen an:


O homem bom                                        Der gute Mann
do homem bom                                      des guten Mannes
ao homem bom                                      dem guten Manne
o homem bom                                         den guten Mann


a cidade bonita                                       die schöne Stadt
da cidade bonita                                     der schönen Stadt
à cidade bonita                                       der schönen Stadt
a cidade bonita                                       die schöne Stadt


a criança pequena                                  das kleine Kind
da criança pequena                                des kleinen Kind
à criança                                                   dem kleinen Kind
a criança pequena                                   das kleine Kind


C) Com o artigo indefinido toma as seguintes terminações:
C') Mit dem unbestimmten Artikel bekommt es die 
folgenden Endungen.


Um homem bom                                Ein guter Mann
dum homem bom                              eines guten Mannes
a um homem bom                             einem guten Manne
um homem bom                                eine guter Mann


uma cidade bonita                            eine schöne Stadt
duma cidade bonita                          einer schönen Stadt
a uma cidade bonita                         einer schönen Stadt
uma cidade bonita                            eine schöne Stadt    


uma criança pequena                       ein kleines Kind  
duma criança pequena                     eines kleinen Kindes 
a uma criança pequena                    einem kleinen Kinde
uma criança pequena                       ein kleines Kind                


D) No plural, o adjetivo qualificativo tem em todos os casos
 a terminação" en". P.Ex.:
D') In der Mehrzahl nimmt das beifügende Eigenschaftswort in 
allen Fällen die Endung "en" Z.B.:


Os irmãos aplicados                          Die fleissigen Brüder
dos irmãos aplicados                        der fleissigen Brüder
aos irmãos aplicados                        den fleissigen Brüder
os irmãos aplicados                          die fleissigen Brüder


E) Assim também com os substantivos dos generos: feminino
 e neutro. Por ex.:
E') Ebenso mit dem Hauptwortern weiblichen wie sächlichen
 Geschlechtes.Z .B.:
As mães queridas.                             Die lieben Mütter
As crianças obedientes                     Die gehorsamen Kinder.


F) Os substantivos no dativo plural, acaba sempre em "n". Por ex.:
F') Das Hauptwort im 3. Fall der Mehrzahl endet immer auf "n". Z.B.:


                        Exercícios                               Übengen
1) PASSE PARA O PORTUGUES       
Gehen Sie auf die Portugiesische

 Hast du Brot?
Ich habe frisches Brot
Hat dein Onkel ein grosses Haus?
Er hat ein sehr grosses Haus.
Mein Zimmer ist shön.
Wo ist die Mutter?
Meine Mutter ist im Saale,
Das kind ist fleissig und gehorsam.
Habt ihr papier?
Wir haben gutes papier,gute Tinte und eine Feder.
Was hat dein Neffe in der Hand?
Er hat Geld in der Hand
Meine Tante hat ein schwarzes kleid und ein blaues Band.
Ist dein Vater zu Hause?
Mein Vater ist auf dem Feld.
Wer hat mein Linela?
Das Mädchen hat es.


2)Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
 O menino tem um livro?
Sim, tem um livro bonito.
Onde está teu avô?
Meu avô está em casa.
E tua avó?
Minha avó está no jardim com minha prima.
O teu quarto tem uma janela?
Sim,tem uma janela grande.
O meu vestido é branco.
A menina tem uma fita encarnada.
Quem está no seu quarto?
Meu primo está no quarto; ele está doente.
Tendes papel?
Temos papel branco,uma régua nova e um livro útil.
Quem tem o meu livro?
Teu livro está na tua carteira.
Que tem o menino?
Tem uma galinha preta.
Gute Studien(bons estudos) bis Donnerstag (até quinta feira).
Küsse


                      LIÇÃO VII-  SIEBTE LEKTION


1) Há substantivos que, sendo masculinos, em alemão, são femininos
 em portugues; e outros, há que, sendo femininos, em alemão, são do
 genero masculino me portugues.
1) Einege Hauptwörter männliechen Geschlechtes im Deutschen,sind im
 Portugiesischen weiblichen Geschlechtes; und endere, weiblichen
 Geschlechtes im Deutschen, sind männlich im Portugiesischen.


a  árvore                der Baum
a maçã                  der Apfel
a chave                 der Schlüssel
a mesa                  der Tisch
a cadeira              der Stuhl
a sala                    der Saal
a lua                      der Mond
a carta                  der Brief
a caneta               der Federhalter
a borracha           der Grummi
a letra                   der Buchstabe
a idéia                  der Gedanke
a dor                     der Schmertz
a pedra                der Stein
a luva                    der Handschuh
a colher                der Löffel
a bola                   der Ball
a caixa                 der Kasten
a saia                   der Unterrock
o colete                die Weste


comprido(a)         lang
amargo(a)            bitter
doce                     süss
precioso(a)         kostbar
maduro(a)           reif
rasgado(a)         zerrissen
em cima de        auf
de quem é?        von wem ist?
a quem pertence?     wem gehört?
que(pronome)            welcher, welche,welches. welche
este, esta                   dieser, diese; dieses.
estes, estas               diese


2) "Welcher e "dieser" tem a mesma declinação que o 
artigo definido.
2') Welcher und dieser haben dieselbe Deklination wie die
 bestimmten Artikel.


Anmerkung: Man lasse die Schüler viele Sätze bilden mit dem genannten.
Nota:             Deixe os alunos formam muitas frases com o já mencionado.




  PRONOME DE TRATAMENTO  -   
 HÖFLICHKEITSFORM


1) Em alemão,quando alguem se dirige a outrem,emprega por delicadeza
 a 3ª.pessoa do plural, ao passo que em portugues, usa-se a terceira do singular.
1') Richtet man sich an eine andere Person, so gebrauch man aus Höflichkeit 
die dritte Person der Mehrzahl, während man im Portugiesischen die 3.
 Person der Einzahl gebraucht.
1a)Pela mesma razão usa-se "ihr", ihre"(seu ,sua) em lugar de 
"euer. eure" (vosso,vossa).
1a')Aus demselben Grunde gebraucht man auch "ihr, ihre" 
statt euer,eure.
2) O pronome de tratamento "Sie" (o sr. a sra.) sempre se escreve 
em alemão com letra inicial maiúscula.
2') Die Umgangsform "Sie"  wird im Deutschen immer 
mit grossem Anfangsbuchstaben geschrieben.


 Está contente?                                           
 Sind Sie  zufrieden?
Está cansado?                                               
Sind Sie müde?
Tem um copo?                                              
 Haben Sie ein Glas?
Quer água?                                                   
Wollen Sie Wasser?
O sr. tem o seu livro?                                   
 Haben Sie Ihr Buch?
O sr. tem o seu relógio?                               
Haben Sie Ihre Uhr?
A sra. tem o seu dinheiro?                           
Haben Sie Ihr Geld?
Onde está o seu sobretudo?                       
Wo ist Ihr Überzieher?
Conhece o meu pai?                                   
 Kennen Sie meinen Vater?
Conheço o seu pai,                                      
Ich kenne Ihren Vater.
Conhece também minha mãe?                 
 Kennen Sie auch meine Mutter?
Tambem conheço sua mãe.                       
Ich kenne auch Ihre Mutter.


Verbo ser/ estar   
Eu sou ou estou                   Ich bin           Sou eu             Ich bin es
Tu és ou estás                      du bist           és tu                du bist es
ele é ou está                         er ist              é ele                er ist es
ela é ou está                         sie ist            é ela                sie est es
nós somos ou estamos       wir sind         somos nós      wir sind es
vós sois ou estais                 ihr seid         sois vós           ihr seid es
eles são ou estão                 sie sind        são eles,elas   sie sind es
3) PASSE PARA O PORTUGUES          
Gehen Sie auf die Portugiesische
Haben Sie ein Glas Wasser?
Ja, ich habe ein Glas frisches Wasser.
Ich bin deine Schwester und du bist mein Bruder.
Anna ist meine Kusine.
Alfred ist mein Vetter.
Wir sind in derselben(mesma) Klasse.
Haben Sie ein hübsches Buch? 
Ich habe ein sehr hübsches und nützlichen Buch
Ihr Gummi und Ihr Lineal sind auf(em cima de) Ihrem Tisch.
Ihr Federhalter ist lang
Mein kleid ist zerriss.
Ist der Apfel reif?
Ja, er ist reif und sehr süss.
Diese kleinen Kinder sind gehorsam und fleissig.
Wo ist das neue Bich?
Es ist im Schranke
Dein Schmerz ist gross
Wer ist da?
Wir sind es.
Euer Vater ist mein Onkel und meine Mutter ist eure Tante.
Mein Heft ist im Pulte.
Deine Weste ist braun.
Wer kommt(vem) da?
Ich bin es, mit Ihrem Freunde.
4)Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
O sr. tem sal?
Sim, tenho sal.
Onde está o seu casaco?
Está no armário.
A Sra. tem pão?
Tenho um bocado de pão
Tem tambem água fresca?
Tenho um copo d'agua fresca.
Aqui está o teu vestido preto e o teu avental azul.
Sou tua amiga?
Tu és minha boa amiga.
É a arvore uma planta?
Sim, Chiquinho(Fränzchen).
Cecília, onde estão os teus sapatos e as tuas luvas?
Os meus sapatos estão no quart e as minhas luvas estão no armario.
Estais contentes?
Estamos muito contentes.
Quem está com(bei) a Sra(Ihnen)?
Sua avó.
Onde esta minha mãe?
Está na cozinha.
Quem está aí?
Sou eu.


                          LIÇÃO VIII                  ACHTE LEKTION

Não       Nein;      Nicht   -        Kein
1) Não    - Kein


a) Em alemão pôe-se as negações "nicht;kein" sempre depois do verbo e,
 nos tempos compostos,entre o verbo e o particípio passado.
a) Man setzt im Deutschen die Verneinungen "nicht, kein"nach dem Verb und, 
bei den zusammengesetzten Zeiten, zwischen das Zeitwort und das Partizipium.


2) Usa-se "kein" quando o complemento direto (substantivo) 
não é precedido do artigo definido ou de outro determinativo. Exemplos:
2)'Man gebraucht "kein" wenn der Ergänzung( Hauptwort) kein bestimmter
Artikel oder sonst ein nöherbestimmendes Wort vorausgeht. Beispiele:


Não tenho irmão                                         
Ich habe keinen Bruder
não tens tempo.                                         
 Du hast keine Zeit
Ele não tem papel                                      
Er hat kein Papier
Ela não tem livro.                                        
Sie hat kein Buch
Não temos tinta                                          
 Wir haben keine Tinte
Não tendes laranjas                                   
 Ihr habt keine Orangen
Eles,elas não tem faca                              
Sie haben kein Messer


Não tenho lápis pontudo                           
Ich habe keinen spitzen Bleistift
Não tens uma agulha fina                        
 Du hast keine feine Nadel
Ele não tem livro bonito                            
Er hat kein schönes Buch
Não temos casacos pretos                      
Wir haben keine schwarzen Jacken
Não tendes irmãos pequenos                 
Ihr habt keine kleinen Brüder
Obs: Observe que Bruder, sem trema é Irmão e Brüder com trema é Irmãos.
Eles(elas) não tem rosas brancas.         
Sie haben keine weissen Rosen.


PASSE PARA O PORTUGUES 
 Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo sind deine Brüder?
Ich habe keine Brüder
Habt ihr den Schlüssel meines Zimmers?
Wir haben keinen Schlüssel
Habt ihr viele Orangen?
Wir haben keine Orangen
Er hat keinen Hunger.
Wo sind eure schwarzen Kleider?
Wir haben keine schwarzen Kleider
Hast du eine feine Nadel?
Ich habe keine feine Nadel,ich habe nur eine dicke(grossa) Nadel.
Haben Sie meinen schwarzen Handschuh?
Ich habe keinen Handschuh.
Habt ihr keinen Tisch?
Ja, wir haben einen Tisch.
Haben Sie keinen Stuhl?
Ja, ich habe einen Stuhl.
Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
Tens fome?
Não tenho fome
Não temos laranjas,temos maçãs(Äpfel).
Não tenho irmãos pequenos.
Onde está o teu caderno?
Não tenho caderno
Tendes sede?
Não temos sede,temos muita fome.
Não tenho colher
Maria não tem carta.
Elisa, tens uma agulha fina?
Não tenho agulha.
Eles não tem pai nem mãe.
Elas não tem tempo
Não tenho fome,tenho muita sede
De quem é esta carta?
É de meu irmão
Tens um colete novo?
Não tenho colete novo, o meu colete é velho.


3) Não   = Nein, nicht


a) A negação "não" traduz-se por nein em uma simples resposta. p.ex.
a') "Não" wird in einer kurzen Antwort mit nein übersetzt. Z.B.:


Tens medo? Não .Vais hoje? Não, vou amanhã. 
Hast du Angst? Nein. Gebst du heute? Nein, ich gehe morgen .
Em todos os demais casos "não" é traduzido por "nicht"    
In allen übrigen Fällen wird "não" mit "nicht" übersetzt  .


Não tenho a chave                               
Ich habe nicht den Schlüssel
Não tens o meu avental                       
Du hast nicht meine Schürze.
Rita não tem o teu livro                        
Rita hat nicht dein Buch.
Não temos as cartas                            
Wir haben nicht die Briefe
Não tendes as nossas facas.              
Ihr habt nicht unsere Messer
Pedro e Carlos não tem o sal.             
Peter und Karl haben nicht das Salz.
Não vou para casa                                
Ich gehe nicht nach Hause
Não ficas na sala                                   
Du bleibst nicht im Saale
Eurico não vem do jardim                     
Erich  kommt nicht aus dem Garten 
Meu tio não está na cidade                   
Mein Onkel ist nicht in der  Stadt 
Não estávamos na aula                         
Wir waren nicht in der Schule
Não ireis ao mercado                           
 Ihr werdet nicht auf den Markt gehen
Eles não prestam atenção                    
Sie geben nicht acht .


4)PASSE PARA O PORTUGUES         
Sie an die Portugisiesisch Sätze
    
Wo ist mein Fingerhut?
Martha hat deinen Fingerhut, ich habe  nicht ihn(o) 
Hast du meinen Federhalter?
Ich habe nicht deinen Federhalter.
Habt ihr unser Messer?
Wir haben nicht euer Messer.
Wo ist Ottilie?
Sie ist nicht im Garten,sie ist in der Schule.
Wem gehört dieses Haus?
Es gehört nicht meinem Onkel, es gehört meinem Vetter.
Wo ist Anna?
Sie ist nicht im Zimmer,sie ist in der Küche.
Ist dem Vater auf dem Felde?
Mein Vater und meine Mutter sin in der Kirche.


Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
Onde está Francisco?
Ele não está em casa,está no campo.
Quem tem as colheres?
Bertha tem as facas,mas não tem as colheres.
O doutor não está em casa
Não estávamos no jardim
A menina não vai(geht)  para  casa.
Este sobretudo é teu?
Este sobretudo não é meu, é de meu irmão.
Teu avô está em casa?
Meu avô não está em casa,está na rua
Onde está minha borracha?
Não está na caixinha,está na sua carteira.
Que tens na tua caixinha?
Lápis, borracha,caneta,mas não tenho pena.


4) Não estou triste.
Ich bin nicht trauring
Não estás aplicado(a)
Du bist nicht fleissig
Paulo não está contente
Paulo ist nicht zufrieden
Não estamos cansados
Wir sind nicht müde
Não estais obedientes
Ihr seid nicht gehorsam
Eles(elas) não estão alegres
Sie sind nicht fröhlich


Não escrevo bonito
Ich schreibe nicht schön
Não caminhas depressa
Du gehst nicht schnell
Beatriz não fica aqui
Beate bleibt nicht hier
Não queremos brincar
Wir wollen nicht spielen
Não deveis mentir
Ihr dürft nicht lügen
As tias não virão
Die Tanten werden nicht kommem
5) PASSE PARA O PORTUGUES      
  Gehen Sie auf die Portugiesische
1) Ihr dürft heute nicht spielen
2) Ich bin nicht müde
3)Friedrich ist nicht fromm.
4)Elisabeth ist nicht gehorsam
5)Bist du traurig?
6)Nein, ich bin nicht traurig, ich bin fröhlich.
7) Ist Karl fleissig?
8) Nein,aber seine Schwester ist fleissig und gehorsam.
9)Wer bleibt hier?
10) Franz bleibt hier, du bleibst nich hier.
11) Die Kinder sind nicht zufrieden,sie wollen spielen.
12) Peter schreibt nicht schön, er schreibt hässlich.
13) Sind Anna und Else krank?
14)Nein,sie sind nur müde.
15) Ist deine Grossmutter im Saale?
16)Nein, sie ist nicht im Saale,sie ist im Garten.
17) Was hat das Kind in der Hand?
18) Es hat einen Apfel in der Hand.
19) Ist er reif?
20) Nein, er ist nicht reif.
21) Seid ihr müde?
22)Nein,wir haben Hunger
23) Dieser Tisch ist nicht sehr hoch
24) Dieser Löffel gehört nicht meiner Schwester, er ist mein.
25) Was hast du?
26) Ich habe einen süssen Apfel.
27) Wo ist der Baum?
28) Er ist im Garten


Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen   
1) Esta pedra não é preciosa
2) O pão não é fresco
3) Não queremos brincar
4)Por que não?
5) Estamos muito cansados
6) Não vamos à sala,mas tambem não ficamos aqui.
7)Minha mãe e minha tia não virão.
8)Porque não?
9)Elas não tem tempo
10)O seu jardim é bonito?
11) Sim,é muito bonito
12) Esta árvore não é muito alta
13) A maça é uma fruta muito boa
14) Que tem seu irmão?
15)Ele tem uma pedra muito bonita
16) Esta menina é boa?
17) Não é boa,é muito má
18)Que cadeira tens?
19) Tenho a tua cadeira pequena.
20) Tua mãe está doente?
21) Não, não está doente,está triste
22)Por que?
23) Meu irmão não é aplicado
24)De quem é esta carta?
25) Esta carta é do professor.
26) O seu vestido branco está rasgado?
27) Não, o meu vestido rasgado é o preto 


             LIÇÃO IX     - NEUNTE LEKTION
1)
o garfo            die Gabel
o pires            die Untertasse
o banco          die Bank
o avental         die Schürze
o muro             die Mauer
o nariz             die Nase
o tema            dieAufgabe
o sol                die Sonne
o lírio               die Lilie
o cravo           die Nelke

o rouxinol       die Nachtigall
o gato             die Katze   
o ratinho         die Maus
o rato              die Ratte
o sabiá           die Amsel
o mato            der Wald
o pinheiro       die Tanne
a pomba        die Taube
o carvalho      die Eiche
a linha            das Garn


2)VERBO AUXILIAR: TER
2')HILFSZEITWORT: HABEN
PASSADO  - VERGANGENHEIT
Eu tive ou tenho dito
Ich habe gehabt
tu tiveste ou tens tido
du hast gehabt
ele teve ou tem tido
er,sie,es hat gehabt
nós tivemos ou temos tido
wir haben gehabt
vós tivestes ou tendes tido
ihr habt gehabt
eles tiveram ou tem tido 
sie haben gehabt
3) Em alemão o particípio passado separa-se do 
verbo auxiliar e poe-se no fim da oração
3') Das Mittelwort der Vergangenheit wird vom Hilfswort 
getrennt und as das Ende des Satzes gestellt


Eu achei o seu livro
Ich habe Ihr Buch gefunden
Tu perdeste a tua pena
Du hast deine Feder verloren
Leo achou um canivete
Leo hat ein Federmesser gefunden
Nós compramos uma casa
Wir haben ein Haus gekauft
Vós vistes o nosso jardim
Ihr habt unsern Garten gesehen
As meninas buscaram sua linha
Die Mädchen haben ihr Garn geholt
Perdi(tenho perdido) a bola
Ich habe den Ball verloren
Fizeste(tens feito) o tema
Du hast die Aufgabe gemacht
Ele,ela deu( tem dado) o livro
Er, (sie) hat das Buch gegeben
Brincamos (temos brincado) no patio
Wir haben auf dem Hofe gespielt
Buscastes (tendes buscado) o banco
Ihr habt die Bank geholt
Compraram(tem comprado) pão
Sie haben Brot gekauft
Tive(tenho tido) dor de cabeça
Ich habe Kopfschmerzen gehabt
Tiveste(tens tido) dor de dentes
Du hast Zahnschnerzen gehabt
Quebrou(tem quebrado) o copo
Er hat das Glas zerbrochen
Vimos (temos visto) a mãe
Wir haben die Mutter gesehen
Perdestes(tendes perdido) o trem
Ihr habt den Zug verloren
Acharam(tem achado) o caderno
Sie haben das Heft gefunden
ANMERKUNG. In dieser Weise lasse der Lehrer möglichst viele Beispiele bilden,dazu in der fragenden und verneinenden Form.
NOTA. Desta forma, que os professores fazem exemplos como muitos, para a forma interrogativa e negativa.(Resumindo faça exercícios passando as frases para forma interrogativa e negativa)
4)PASSE PARA O PORTUGUES      
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du eine Lilie gehabt?
Ich habe keine Lilie gehabt,ich habe eine Rose un eine Nelke.
Wer hat mein Lineal gehabt?
Niemand, du hast es verloren.
Die Kirche ist das Haus des Herrn.
Der Student hat Kopfschmerzen gehabt.
Habt ihr die Aufgabe gemacht?
Nein, wir haben sie nicht gemacht.
Helena hat die Untertasse zerbrochen.
Wer hat sein Buch verloren?
Klara hat ihr Buch verloren.
Die Kinder haben viel Freude(prazer) gehabt.
Wir haben einen Strauss und einen Kolibri gesehen.
Weshalb haat Alfons seine Aufgabe nicht gemacht?
Er hat Zahnschmerzen gehabt
Habt ihr Stunde gehabt?
Ja, wir haben deutsche Stunde gehabt.
Wir haben ein Haus und einen Garten in der Stadt gekauft.
Wann gehst du in die Schule?
Im Mai oder Juni.
5) Escrever em alemão as frases:  =  
Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Afonso, fizeste o teu tema?
Não, não tive tempo
Alberto achou uma pedra muito bonita.
Ela rasgou o seu livro
Em que mes estamos?
Estamos no mes de setembro(September)
A Sra. tem um pires?
Sim, tenho vários pires.
Quem quebrou esta chicara?
Norberto quebrou a chicara e o pires.
Onde estão o carvalho e o pinheiro?
O carvalho e o pinheiro estão no mato.
Viste meu irmão?
Sim,Sr. , eu vi-o.
Não achou o meu canivete?
Bão,Sr. , não achei o seu canivete.
Não deves mentir, é muito feio.
Teus primos virão amanhã?
Não, Sra. , virão segunda feira(Montag).
Em dezembro(Dezember) virão meus tios.
Em breve irei te visitar.
É certo?
SIm, bem(ganz) certo.


                     Lição X                     ZEHNTE LEKTION 
PREPOSIÇÕES
1)Escreva as preposições:
Com, depois de, perto de, mais,junto a;
em casa de,desde, de, a,contra; ao encontro de,alem de, fora de;
conforme e defronte de - sempre com dativo!
1)' Schreib die Verhältniswörter:
Mit,nach,nächst,nebst,samt;bei,seit,von,zu,zuwider;entgegen,ausser,
aus; gemäss und gegenüber; - stets mit dem Dativ nieder!
2)E as preposições:
Para, por, sem, à roda de, até, contra - escreva sempre com o acusativo.
2')Und die Verhältniswörter:
Für,durch,ohne,um, bis,gegen,- schreib stets mit dem Akkusativ!
amável                                         liebenswürdig
nosso                                           unser,unsere
vosso                                           euer,eure
aquele                                          jener,jene
aquela                                          jene, jenes
pardo(a)                                      braun
aberto(a)                                     offen
alguns,algumas                          einige
ainda não                                    noch nicht
mas, porem                                aber
já                                                  schon
ontem                                          gestern
hoje                                              heute
amanhã                                       morgen
com muito gosto                        sehr gern
de boa vontade                          sehr gern
faça o favor                                bitte
tem a bondade                          sei so gut
muitas vezes                              oft,öfters
quantos(as)                                wie viele
às vezes                                     zuweilen
todas(as)                                   alle
emprestar                                  leihen
pertencem                                 gehören
falar                                            sprechen,reden
dar                                              geben
trazer                                          bringen
trazido                                        gebracht.
3)Eu fui,tenho sido ou estado
Ich war, oder,ich bin gewesen
tu foste,tens sido ou estado
du warst,oder,du bist gewesen
ele foi, tem sido ou estado
er war, oder,er ist gewesen
nós fomos,temos ido ou estado
wir waren,oder, wir sind gewesen
vós fostes ou tendes ido ou estado
ihr wart, oder, ihr seid gewesen
eles foram,tem sido ou estado
sie waren,oder,sie sind gewesen
Eu estive ou tenho estado
Ich war  - ich bin gewesen
tu estiveste ou tens estado
du warst - du bist ggewesen
ele esteve ou tem estado
er war- er ist gewesen
nós estivemos ou temos estado
wir waren- wir sind gewesen
vós estivestes ou tendes estado
ihr wart - ihr seid gewesen
eles estiveram ou tem estado
sie waren- sie sind gewesen.
4) PASSE PARA O PORTUGUES 
 Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke
Wir waren gestern sehr müde.
Amália war ein liebenswürdigen Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
5 Escrever em alemão as frases:
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relogio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato esteve aqui e apanhou(fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com teu pai?
Estivemos lá.Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos(träge).
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estivestes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
6) As estações do ano   - Die Jahreszeiten
a primavera             der Frühling
o verão, estio          der Sommer
o outono                   der Herbst
o inverno                  der Winter
7) Os pontos cardeais             Die Himmelsgegenden
o norte                       der Norden
o sul                           der Süden
o leste                        der Osten
o oeste                       der Western
8) PASSE PARA O PORTUGUES 
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du meine Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt,aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gesehen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid  ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen; wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Wir haben keine Bank,sondern einen Tisch und einen Stuhl geholt.
Sind sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt.
Hast du eine Nelke?
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
9) Escrever em alemão as frases:
  Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Onde estiveste agora?
Estive lá em cima(oben)
Teu pai comprou um relógio?
Comprou um para meu irmão.
Estivestes na aula esta manhã?
Não, esta manhã estivemos no campo.
Fizestes o vosso tema?
Ainda não o fizemos.
Ja esteve no Rio de Janeiro?
Sim, Sr. , estive lá com meu pai
Eu tenho um lirio e um cravo,minha ormã tem uma rosa e uma tulipa.
Tuas amigas estiveram aqui?
Sim, Sra. , elas estiveram ontem aqui.
De quem é aquele livro?
Aquele livro é de meu irmão.
O sr. tem um garfo?
Tenho um garfo e uma faca.
O gato caça(fängt) o rato.
O rouxinol é um passaro
Roberto tem uma chícara,mas não tem pires.
Aquele senhor tem um nariz comprido.
Jorge (Georg) foi um estudante aplicado.
Quem trouxe esta ovelha e aquela galinha preta?
Foi o criado do meu avô.
                    LIÇÃO XI         ELFTE LEKTION
PLURAL DO SUBSTANTIVO
MEHRZAHL DES HAUTPTWORTES
1) OS SUBSTANTIVOS FORMAM SEU PLURAL DE QUATRO
MODOS E SÃO, POR ISSO, DIVIDIDOS EM QUATRO  GRUPOS
1')Die Hauptwörter bilden die Mehrzahl auf vier Arten,und werden darum auch in
vier Klassen eingeteilt.
1º grupo; acrescenta-se: e;
2º grupo; acrescenta-se: en ou n;
3º grupo;acrescenta-se: er;
4º grupo; nao muda a terminação
1') 1º Klasse;nimmt die Endung e an;
     2º Klasse; nimmt die Endung en oder n an;
     3º Klasse; nimmt die Endung er an;
     4º Klasse;nimmt Keine Endung an. 
1a) Pertencem ao 1º grupo:
 Quase todos os substantivos masculinos, os quais ao mesmo tempo
 alteram as vogais a, o, u, com excessão daqueles que terminam  por
"bold", como: Raufbolfd(brigador), e dos seguintes substantivos: 
1a') Fast alle männlichen Hauptwörter, die zugleich die Selbstlaute a, o, u, 
ändern, mit Ausnahme derjenigen Hauptwörter, die auf"bold" endigen, wie: Raufbold(raufbolde),und der folgenden Hauptwörter:
enguia            Aal                     noite                 Abend
braço              Arm                   ofício                Beruf
visita               Besuch             êxito                Erfolg
cachorro         Hund                 som                 Laut
mês                 Monac              caminho          Pfad
ponto               Punkt                sapato            Schuh
estorninho      Star                  fazenda           Stoff
dia                   Tag                   perda               Verlust
experiencia    Versuch
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wo warst du?
Ich war zu Hause.
Die Kinder waren im Garten,sie waren nicht in der Schule.
Ihr seid fleissig gewesen.
Wo war deine Schürze?
Sie war im Schranke.
Wir waren gestern sehr müde.
amália war ein liebenswürdiges Mädchen.
Wo waren deine Brüder in der Schule?
Sie sind in Porto Alegre in der Schule gewesen.
Bist du heute im Walde gewesen?
Nein, aber gestern bin ich mit meiner Mutter in der Stadt gewesen.
Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Quem esteve hoje na sala?
Eu estive lá.
Fostes aplicados e obedientes.
Onde esteve o relógio?
Esteve no armário.
Ontem nosso tio esteve aqui.
Vossa tia tem sido muito amável.
Nosso avô esteve muito doente.
O gato essteve aqui e apanhou (fing) um ratinho.
Minha prima e tua amiga ainda não estiveram na cidade.
Hoje tenho estado muito contente.
Estiveste lá com o teu pai?
Estivemos lá.
Nós fomos muito aplicados,vós fostes preguiçosos( träge)
Quem esteve na cozinha?
Foi Bernardo,nosso irmão.
Onde estiverdes hoje?
Estivemos na igreja.
Com quem?
Com nossa mãe.
Tenha a bondade de me dar a linha.
Com muito gosto.
Faça o favor de me emprestar o seu canivete.
1 b)   as estações do ano           Die Jahreszeiten
a primavera                                     der Frühling
o verão, estio                                  der Sommer
o outono                                           der Herbst
o inverno                                          der Winter
1c)   os pontos cardiais               Die Himmelsgegenden
o norte                                               der Norden
o sul                                                   der Suden
o leste                                               der Osten
o oeste                                              der Westen
Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du mein Tinte gehabt?
Ich habe deine Tinte nicht gehabt, aber Nikolaus hat sie gehabt.
Bist du krank gewesen?
Ja, ich bin krank gewesen
Haben Sie meinen Hut nicht gewesen?
Ich habe ihn nicht gesehen.
Wo seid ihr gewesen?
Wir sind im Saale gewesen;wir haben gespielt.
Hat Anna ihre Aufgabe gemacht?
Sie hat  ihr Aufgabe noch nicht gemacht.
Habt ihr eine Bank geholt?
Sind Sie in Porto Alegre gewesen?
Ich bin da gewesen.
Haben Sie noch Ihre weisse Taube?
Ich habe die weisse Taube meinem Neffen geschenkt
Hast du eine schöne Blume?
Ich habe eine Lilie und meine Schwester hat eine Nelke.
Sind deine Brüder im Kolleg gewesen?
Ja, sie sind im Kolleg gewesen.
Seid ihr heute morgen in der Kirche gewesen?
Wir sind gestern dort gewesen.
1d)
Os seguintes substantivos femininos, os quais tambem alteram as
vogais ; a, o, u, :
1d') Die folgenden weiblichen Hauptwörter, welche auch die
Vokale a, o, u ändern:
medo        Angst                   machado        Axt
banco        Bank                    noiva               Braut
punho        Faust                    fruta                 Frucht
ganso        Gans                    mão                 Hand
pele            Haut                     força                Kraft
vaca           Kuh                       arte                 Kunst
piolho          Laus                    ar                     Luft
vontade       Lust                     poder              Macht
criada          Magd                  ratinho             Maus
noite             Nacht                 necessidade    Not
noz                Nuss                  cordão             Schnur
cidade          Stadt                  parede             Wand
linguiça        Wurst                  desculpa         Ausflucht
informação  Auskunft          rendimento         Einkunft
reunião        Zusammenkunft
1e) 
Muitos substantivos neutros, por ex:
1e')Viele sächliche Hauptwörter; z.B.
canteiro      Beet          pão        Brot       objeto       Ding
cabelo        Haar          ano         Jahr       caderno    Heft
joelho         Knie           mar         Meer      régua       Lineal
cavalo        Pferd         ovelha    Schaf      sinal         Merkmal    
pedaço      Stück         animal    Tier         portão      Tor
obra           Wek            tenda     Zelt  
1f) Todos os subtantivos que acabam em "nis" ou "sal", como :
Hindernis(obstáculo), Labsal (refrigério).
1f') Alle Hauptw6orter, die auf "nis" oder "sal" endigen, wie zum
Beispiel: Hindernis, Labsal.
OBS:  FAÇA BASTANTE EXERCÍCIOS COM O QUE 
APRENDERAM ATÉ AGORA, PARA FIXAREM O VOCABULÁRIO E AS REGRAS.
2a)Pertencem ao 2º grupo os substanativos que formam o plural pelo acréscimo
de en ou n, ao singular. são deste grupo:
2a') Zur Zweiten Klasse gehorën alle hauptwörter, die in der Mehrzahl die Endung
en oder n annehmen. Von diser Gruppe sind:
2b) Os seguintes substantivos masculinos:
2b') Die folgenden männlichen hauptwörter:
campones     Bauer          urso         Bär             doutor       Doktor
espinho          Dorn           elefante    Elefant        príncipe   Fürst
conde             Graf            mastro      Mast           homem    Mensch
músculo          Muskel        vizinho     Nachbar     nervo        Nerv
chinela            Pantoffel     pavão      Pfau            professor  Professor
lago                 See             dor          Schmerz     soldado     Soldat
estado             Staat           raio         Strahl          aguilhão    Stachel
súdito              Untertan      primo      Vetter          aluguel       Zins
2c) Todos oss substantivos femininos que não pertencem ao grupo 1 ou 4
2c')Alle weiblichen Hauptwörter, welche nicht der Klasse 1 oder 4 angehören.
2d) Os seguintes 6 substantivos neutros:
2d') Die folgenden 6 Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
olho              Auge
cama            Bett
fim                 Ende
camisa          Hemd
orelha            Ohr
coração         Herz

Der Lehrer verfahre auch hier,wie oben bei Gruppe 1 andegegeben ist.
- Er mache die Schüler darauf aufmerksam, das das Hauptwort "Herz" 
folgenderweise dekliniert wird: Herz- Herzens- Herzen- Herz; Mehrzahl:
 Herzen(in allen 4 Fällen)
O professor proceder obrigatoriamente aqui, é dado como acima,
 com outro grupo 1.
- Ele faz os estudantes conscientes de que é a principal palavra "coração"

 dos seguintes como declínios: Coração-coração-coração-coração; plural:
 o coração (em todos os 4 casos)


3) Ao  terceiro grupo,que formam o plural acrescentando er, pertencem:
3') Zur dritten Klasse, welche in der Mehrzahl er annehmen, gehören:
3a) Os seguintes substantivos masculinos:
3a') Die folgenden männlichen Hauptwörter:
homem malvado                    Bösewicht
espírito                                    Geist
deus                                         Gott
homem(varão)                        Mann
corpo                                       Leib
beira                                        Band
arbusto                                    Strauch
mato                                        Wald
verme                                      Wurm
tutor                                         Vormund
engano                                   Irrtum
riqueza                                   Reichtum
3b) Todos os substantivos neutros que em alemão acabam em "tum"por ex: 
3b') Alle sächlichen hauptwörer.welche auf "tum" endigen Z.B.:
a antiguidade                       das Altertum; die Altertümer
3c)Os seguintes substantivos neutros de duas sílabas:
3c')Die folgenden zweisilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
salário       Gehalt                 aposento        Gemach
ânimo        Gemüt                 rosto               Gesicht
sexo          Geschlecht          fantasma        Gespenst
fato            Gewand
3d)Os seguintes neutros de uma sílaba:
3d')Die folgenden einsilbigen Hauptwörter sächlichen Geschlechtes:
cargo         Amt                     banho              Bad
fita             Band                   figura               Bild      
tábua         Brett                    livro                 Buch
folha          Blatt                     telhado           Dach
vila            Dorf                     ovo                  Ei
estante     Fach                    barril               Fass
campo      Feld                    copo                Glas
capim       Gras                   sepultura         Grab
bem          Gut                      chefe               Haupt
casa         Haus                   chifre               Horn
galinha     Huhn                   vitela                Kalb
criança     Kind                   grão                 Korn
vestido     Kleid                  erva                  Kraut
terra         Land                   cordeiro          Lamm
luz            Licht                    canto               Lied
buraco     Loch                  ninho                Nest
roda         Bad                    bezerro           Rind
escudo    Schild                 castelo            Schloss
espada    Schwert             vale                  Tal
pano         Tuch                  povo                Volk
mulher e palavra               Weib und Wort
4) Ao 4º grupo constituido por substantivos com terminação
invariável, pertencem:
4')Zur vierten Klasse, bestehend aus Hauptwörtern  
mit unveränderlicher Endung , gehören:
4a) alem do substantivo masculino"Kasë"(queijo),
 todos os substantivos masculinos acabados em el, en, er átonos.
4a')ausser dem männlichen Hauptwort "Käse", alle 
Hauptwörter männlichen Geschlechtes, welche auf tonlose el, en. er endigen.
4b)Destes , somente os seguintes alteram as vogais a, o, u:
4b')Nur die folgenden , dieser Hauptwörter ändern die Vokale a, o, u:
lavoura            Acker            maça            Apfel
irmão              Bruder           fio                 Faden
fosso              Graben         porto              Hafen
martelo           Hammer       loja                Laden  
capote            Mantel          unha              Nagel
forno               Ofen              bico              Sechnabel
cunhado         Schwager     pai                Vater
passaro          Vogel
4b) Dois substantaivos femininos, os quais alteram as vogais o e u :
4b')Zwei weibliche Hauptwörter welche die Vokate o und u:
a mãe   - a filha                Mutter(Mütter)  -  Tochter(Töchter)
4c) Os substantivos neutros acabados com el, en, er átonos; por ex:
4c')Die sächlichen Hauptwörter, welche auf tonlose el, en, er endigen: z.B.:
a esmola           das Almosen          as esmolas       die Almosen
o corpete           das Mieder             os corpetes      die Mieder
o selo(carimbo)  das Siegel             os selos           die Siegel
4d) Os substantivos neutros que começam por "Ge" e acabam em "e"
4d') Die sächlichen Hauptwörter, welche mit "Ge" anfangen und auf "e" endigen.Z.B.:
o quadro (Gemälde)                    das Gemälde, die Gemälde
4e) Os diminutivos: p. es.:
4e') Die Verkleinerungsnamen z.B.:
a mocinha (das Mädchen)         das Mädchen, die Mädchen.


LIÇÃO XII                           ZWÖLFTE LEKTION
A)SUBSTANTIVOS DO 1º GRUPO
HAUPTWÖRTER 1.KLASS.
Plural : E                                                Mehrzahl: E
o pessego                                               der Pfirsiche    
o brinco                                                    der Ohrringe
o lápis                                                      der Bleistifte
a luva                                                        der Handschuhe
o mes                                                       der Monate
o criado                                                    der Knechte
o guarda chuva                                        der Regenschirme
a mesa                                                      der Tische
a pedra                                                      der Steine
Resumindo: Adicionar e aos substantivos desse primeiro grupo.
QUERER             WOLLEN
Eu quero               Ich will
tu queres              Du willst
ele quer                er will
nós queremos     wir wollen
vós quereis          ihr wollt
eles querem        sie wollen
querido                gewollt
eu quis                 ich habe gewollt
5)   Em alemão coloca-se o infinitivo do verbo no fim da oração.
5') Im Deutchen setzt man den Infinitivy an das Ende des Satzes.
Hoje quero ser muito aplicado(a)
Heute will ich sehr fleissig sein
Tu não queres brincar comigo
Du willst nicht mit mir spielen
Carlos quer contar uma estória.
Karl will eine Geschichte erzählen
Agora queremos tomar sentido(sentido de vigiar).
Wir wollen jetzt gut achtgeben
Quereis visitar vossa amiga?       
Wollt ihr eure Freundin besuchen?
Elas querem beber um pouco d'agua.
Sie wollen etwas Wasser trinken
PASSE PARA O PORTUGUES:
Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen gehört dieses Heft?
Es gehört Emilie.
Willst du mir meine Schuhe geben?
Hier sind deine Achuhe.
Wollt ihr Brot?
Bitte,geben Sie uns einige Stücke Brot.
Sei so gut und leihe mir ein Lineal.
Ja, ich will dir gerne eins leihen; ich habe mehrere gute Lineale.
Wer hat meine Handschuhe genommen(tirou)?
Deine Freundin hat sie genommen.
Die Wege sind lang und breit.
Mein Onkel hat zwei schöne Hunde.
Wo sind meine Bleistifte?
Sie sind im Kästchen.
Meine Nichte hat schöne Ohrringe, weisse Handschuhe und einen neuen Regenscchirm.
Passe para o alemão:
Auf Deutsch scheriben  Sätzen
O sapateiro (Schuhmacher) trouxe os meus sapatos?
AInda não os trouxe.
A quem pertencem estes cavalos?
Pertencem a meu tio
Tem pão fresco?
Sim, tenho pão fresco e manteiga fresca.
Quer as suas luvas?
Sim, quero as minhas luvas pardas.
Onde estava o teu caderno?
Estava na aula.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Não, não  tenho-os em casa
Quantos portões tem esta casa?
Esta casa tem um portão.
Quem trouxe estes sapatos?
O sapateiro os trouxe.
Que queres?
Quero um pouco d'agua, tenho sede.


6)VERBOS               -   ZEITWÖRTER
aprender                        lernen
aprendo                           ich lerne
aprendes                         du lernst
aprende                           er lernt
aprendemos                    wir lernen       
aprendeis                        ihr lernt            
aprendem                        sie lernen
aprendido                        gelernt
aprendi                             ich habe gelernt
aprende                           lerne
aprendei                          lornt
escrever                          schriben
escrevo                            ich schreibe
escreves                          du schreibst
escreve                            er schreibt
escrevemos                     wir schreiben
escreveis                          ihr schreibt
escrevem                         sie schreiben
escrito                               geschreiben   
escrevi                              ich habe geschreiben
escreve                            schreibe
escrevei                           schreibt
contar                               zählen, erzählen
conto                                  ich zähle, erzähle
contas                                du zählst,erzählst
contamos                           wir zählen, erzählen
contais                               ihr zählt,erzählt
contam                               sie zählen,erzählen
contado                              gezählt, erzählt
contei                                  zähle, erzähle
contai                                  zählt, erzählt
calcular                               rechnen
calculo                                  ich rechne
calculas                                du rechnest
calcula                                  er rechnet
calculamos                           wir rechnen
calculais                               ihr rechnet
calculam                              sie rechnet
calculado                              gerechnet
calculei                                 ich habe gerechnet
calcula                                  rechne
calculai                                 rechnet
ler                                          lesen:
eu leio                                  ich lesen
tu lês                                    du liest
ele lê                                    er liest
nós lemos                            wir lesen
vós lêdes                             ihr lest
eles lêem                            sie lesen
lido                                       gelesen
eu li                                      ich habe gelesen 
lê                                          lies
lêde                                     lest
ver                                       sehen:   
eu vejo                                ich sehe
tu vês                                  du sichst
ele vê                                  er sieht
nós vemos                          wir sehen
vós vêdes                           ihr seht
eles vêem                          sie sehen
visto                                    gesehen
eu vi                                    ich habe gesehen
vê                                        sieh
vêde                                   seht         
7) Gehen Sie auf die Portugiesische
Wie viele  Tische hat der Mann gebracht?
Der Mann hat zwei Tische gebracht.
Hast du meine Bleistifte gehabt?
Ich habe deine Bleistifte nicht gehabt,aber Ludwig(Luis) hat sie gehabt.
Welche Tore sind offen?
Jene zwei Tore sind offen.
Wo sind deine Freunde gewesen?
Sie sind in der Stadt gewesen.
Was lernst du?
Ich lerne lesen.schreiben und rechnen.
Lernt dein Bruder Deutsch?
Mein Bruder und mein Vater lernen schon zwei Jahre Deutsch.
Wie viele Knechte hat dein Herr?
Mein Herr hat drei Knechte.
Haben Sie heute Briefe geschrieben?
Ich habe heute mehrere Briefe geschrieben.
8)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
De quem são estes cães?
São de meu pai.
Este homem tem peixes?
Sim, teme alguns.
Quantos braços temos?
Temos dois braços.
Quantos meses já aprendes alemão?
Aprendo-o há cinco meses.
Tua irmã também aprende alemão?
Sim, minha irmã e minha prima já aprendem há dois anos.
Que idade tens?(Wie alt bist du?)
Tenho 10 anos.
A Sra. tem cadernos novos aqui?
Queres emprestar-me os teus lápis?
Com muito gosto,aqui tens quatro lápis.
Quem escreveu estas cartas?
Minha tia as escreveu.
Estas montanhas são muito altas.
Os seus amigos já partiram?
Sim, já partiram(sind abgereist) ontem.
Faça exercícios para fixar o novo vocabulário!!!
               LIÇÃO XIII                            DREIZEHNTE LEKTION
1) Substantivos do 1º Grupo                                             
 Hauptwörter der 1. Klasse
Plural: E, com ä, ö, ü                                                            
Mehrzahl: E, mit ä, ö, ü
o filho                           der Sohn
a cabeça                     der Kopf
o pé                              der Fuss
a bola                           der Ball
o galho                         der Ast
o galo                           der Hahn
o lôbo                           der Wolf
o sonho                        der Traum
a sala                           der Saal
o rio                              der Fluss
o regato                       der Bach
o som                           der Ton
o altar                           der Altar
o palácio                      der Palast
o tômo,volume             der Band
a cesta                         der Korb
o cadarço                    der Schnur
o desejo                       der Wunsch
a rã, o sapo                 der Frosch
a raposa                      der Fuchs
o chapéu                      der Hut
o bispo                         der Bischof
a arvore                        der Baum
o dente                         der Zahn
o papa                          der Papst
a cerca                         der Zaun
2):             Números  - Zahlen:
1                   eins                
2                   zwei            
3                   drei        
4                   vier         
 5                   fünf          
6                    sechs                
7                    sieben        
 8                    acht         
9                      neun      
10                   zehn
11                    elf
12                   zwölf
13                   dreizehn
14                    vierzehn
15                    fünfzehn
16                    sechzehn
17                    siebzehn
18                    achtzehn
19                    neunzehn
20                    zwanzig
30                    dreissig
40                     vierzig
50                     fünfzig
60                     sechzig
70                     siebzig
80                     achtzig
90                     neunzig
100                   hundert
3)                                  VERBOS -    ZEITWÖRTER
beber               trinken  
eu bebo           ich trinke
bebes              du trinkst
bebe                er trinkt
bebemos         wir trinken
bebeis              ihr trinkt
bebem             sie trinken
bebido             getrunken
bebí                  ich habe getrunken
bebe                trinke
bebei               trinket
comer              essen         
 como               ich esse
comes              du isst
come                er isst
comemos         wir essen
comeis             ihr esst
comem            sie essen
comido            gegessen
comi                 ich habe gegessen
come               iss
comei              esst
achar               finden
acho                 ich finde
achas               du findest
acha                 er findet
achamos         wir finden
achais             ihr findet
acham             sie finden
achado           gefunden
acha                finde
achai               findet
brincar            spielen
brinco               spiele
brincas             du spielst
brinca               er spielt
brincamos        wir spielen
brincais            ihr spielt
brincam           sie spielen
brincado          gespielt
brinca               spiele
brincai              spielt
4)Gehen Sie auf die Portugiesische
Welcher Erdteil(continente) hata grosse Flüsse?
Amerika hat die grössten Flüsse.
Was ist du?
Ich esse Nüsse.
Meine Mutter hat mir gestern sechs Paar schöne Strümpfe geschickt(mandou).
Hast du schon viele Städte gesehen?
Nein, ich habe erst drei Städte gesehen: Porto Alegre,Pelotas und Rio Grande.
Wie viele Bänke sind  in eurer Schule?
In unserer Schule sind fünfundzwanzig Bänke.
Sind das die Söhne des Herrn N.?
Ja, er hat vier Söhne.
Willst du trinken?
Ja, ich habe grossen Durst.
Trinken Sie keinen Wein?
Nein, ich trinke Bier (cerveja).
Wie viele Bände hat dieses Buch?
Es hat zwei Bände.
Wie alt bist du?
Ich bin neun Jahre alt.
Und dein Bruder?
Er ist dreizehn  Jahre alt.
Die kinder spielen auf der Strasse.
Ich habe mein Buch gefunden.
Sind deine Hände rein?
Nein, ich will sie waschen.
Haben Sie gute Kühe?
Ja, wir haben einige gute Kühe.
Unsere Mädchen sind sehr fleissig und gehorsam.
Wem gehören diese Körbe?
Sie gehören dem Knechte.
Sin das meine Strümpfe?
Nein,diese Strümpfe gehören jener Studentin.
Wie viele Mägde habt ihr?
Wir haben drei Mägde und zwei Knechte.
5)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Quereis estas frutas?
QUeremos, são bem maduras.
Quantas salas há nesta casa?
Há cinco salas.
Quer estas cadeiras ou aqueles bancos?
Quero seis cadeiras e quatro bancos.
A quem pertencem estes galos?
Pertencem a meu pai.
Quantos rios tem o Brasil?
O Brasil(Brasilien) tem inumeráveis(unzähligge) rios e regatos.
A sra. não come nozes?
Não como nozes, prefiro(ziehe vor) maçãs
O sr. tem muitas árvores no seu jardim?
Tenho dezoito árvores grandes e bonitas.
Quantos altares há nesta igreja/
Nesa igreja há tres altares.
Quantas cidades tem aquela província?
Tem quinze cidades.
A Sra. quer dar-me duas cestas?
Com muito gosto,aqui tem tres.
O nosso vizinho tem dez vacas.
Não queres brincar?
Não quero brincar agora, estou muito cansado.
O teu livro tem muitos volumes?
Não, Sra., tem somente(nur) tres.
Onde estão os nossos chapéus?
Estão no armário.
Queres tomar(beber) um pouco de vinho?
Não, obrigado!


6)           OS MESES   - DIE MONATE:
JANEIRO                    JANUAR
FEVEREIRO               FEBRUAR
MARÇO                       MÄRZ
ABRIL                           APRIL
MAIO                            MAI
JUNHO                         JUNI
JULHO                          JULI
AGOSTO                      AUGUST
SETEMBRO                 SEPTEMBER
OUTUBRO                    OKTOBER
NOVEMBRO                NOVEMBER
DEZEMBRO                 DEZEMBER
7)          DIAS DA SEMANA               WOCHENTAGE:
DOMINGO                     SONNTAG
SEGUNDA-FEIRA        MONTAG
TERÇA-FEIRA               DIENSTAG
QUARTA FEIRA            MITTWOCH
QUINTA-FEIRA              DONNERSTAG
SEXTA-FEIRA               FREITAG
SÁBADO                        SAMSTAG/SONNABEND
8)  Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Que dia da semana temos hoje?
Hoje é terça feira.
Quando vem  teu pai?
Meu pai vem segunda feira.
Quando começam (anfangen) as aulas?
Elas começam, todos os anos, em março.
Quais os meses qe tem trinta dias e quais os que tem trinta e um dias?
Abril,,junho, setembro e novembro tem trinta dias; janeiro,março, maio,
julho,agosto,outubro e dezembro tem trinta e um dias.
E fevereiro quantos dia tem?
Fevereiro tem vinte e oito dias.
LIÇÃO XIV                     VIERZEHNTE LEKTION:
Substantivos do 2º grupo
Haupetwörter der 2. Klasse
1) Plural: EN                                           
Mehrzahl: EN   
(ver regras, pag 25)                                
(Siehe Regeln, Seite 25)
a mulher                                                 die Frau
a sociedade                                            die Gesellschaft
o número                                                  die Zahl
o tempo                                                    die Zeit
o dever                                                     die Pflicht
o perigo                                                    die Gefahr
a novidade                                               die Neuigkeit
o benefício                                                die Wohltat
a herança                                                  die Erbschaft
a eleição                                                   die  Wahl


o senhor                                                    der Herr
2) O substantivo "Herr" é declinado da seguinte maneira.
2')Die Hauptwörter "Herr" wird auf folgende Weise dekliniert:
o senhor         os senhores          der Herr        die Herren
do senhor      dos senhores        des Herrn      der Herren
ao senhor      aos senhores        dem Herrn     den Herren
o senhor         os senhores         den Herrn       die Herren
3) Os substantivos femininos que, em alemão, acabam
 em "in" no singular,
 dobram a última consoante,antes da terminação en do plural.
3')Diejenigen weiblichen Hauptwörter, welche in der Einzahl 
auf in endigen, verdoppeln den letzten Konsonant. 
vor der Mehrzahlendung en.
condessa        condessas            Gräfin              Gräfinnen
princesa          princesas              Fürstin              Fürstinnen
professora      professoras          Lehrerin            Lehrerinnen
discípula         discípulas              Schülerin          Schülerinnen
costureira       costureiras            Näherin             Näherinnen
lavadeira         lavadeiras             Wäscherin        Wäscherinnen
cozinheira       cozinheiras            Köchin               Köchinnen
modista           modistas               Putzmacherin   Putzmacherinnen
Poder             Können, Dürfen           
posso              Ich kann, ich darf
podes              du kannst, du darfst
pode                er kann, er darf
podemos        wir können,  wir dürfen
podeis             ihr könnt, ihr dürft
podem            sie können, sie dürfen
podido            gekonnt, gedurft
Saber              Können, Wissen  
sei                    ich weiss, ich kann
sabes              du weisst, du kannst
sabe                er weiss, er kann
sabemos         wir wissen, wir können
sabeis             ihr wisst, ihr könnt
sabem            sie wissen, sie können
sabido            gewusst, gekonnt     
4) "Poder" traduz-se por dürfen quando se pede ou se tem liçenca
de fazer alguma coisa.
4') "Poder" wird mit dürfen übersetzt, wenn man Erlaubnis hat,
oder erbittet, etwas zu tun.
Posso visitar minha madrinha?
Darf ich meine Patin besuchen?
Podes ir brincar agora.
Du darfst jetzt spielen.
Ele pode convidar seus amigos.
Er darf seine Freunde einladen.
Podemos ir passear?
Dürfen wir spazieren gehen?
Sim, podeis ir.
Ja, ihr dürst gehen
João e Arnaldo podem fazer uma viagem.
Hans und Arnold dürfen eine Reise machen.
5) "Poder" traduz-se por Können,quando se fala da possibilidade 
ou impossibilidade de fazer alguma coisa.
5') "Poder" wird mit können übersetzt, wenn man von der Möglischkeit 
oder Unmönglichkeit spricht, etwas zu tun.
Posso perder a minha tesoura.
Ich kann meine Schere verlieren.
Podes cair na escada.
Du kannst auf der Treppe fallen.
Luiza pode mover o dedo.
Luise kann den Finger bewegen.
Podemos almoçar agora.
Wir können jetzt frühstücken.
Podeis rir e chorar.
Ihr könnt lachen und weinen.
As crianças podem assustar-se.
Die Kinder können erschrecken.
6) "Saber" traduz-se por können, quando significa compreender ou ter
aprendido alguma coisa.
6')"Saber" wird mit können übersetzt, wenn es verstehen oder
gelernt haben bedeutet.
Sei minha lição                                   
 Ich kann meine Lektion.
Sabes tocar esta peça?
Kannst du das Stück spielen?
Ricardo já sabe fazer contas.
Richard kann schon rechnen.
Já sabemos a nossa lição.
Wir können schon unsere Lektion.
Sabeis muito bem aritmética.
Ihr könnt sehr gut rechnen.
Henrique e Pedro sabem escrever cartas bonitas.
Heinrich und Peter können schöne Briefe schreiben.
7) Wissen sempre se traduz por "saber" e usa-se, em alemão,
quando se tem conhecimento de alguma coisa.
7') Wissen übersetzt  mann immer mit "saber", und es wird im Deutschen
gebraucht, wenn man Kenntnis von einer Sache hat.
Sei onde fica aquela rua.
Ich weiss, wo jene Strasee ist.
Sabes onde está minha irmã?
Weisst du, wo meine Schwester ist?
Paulo não sabe este nome.
Pauls weiss diesen Namen nicht.
Nós bem sabemos o qu quereis!
Wir wissen wohl, was ihr wollt!
Sabeis que horas são?
Wisst ihr, wie spät es ist?
Francisco e Geraldo sabem onde moras.
Franz und Gerhardt wissen wo du wohnst.
Gehen Sie auf die Portugiesische
Weisst du die Namen jener Pflanzen?
Nein, ich weiss sie nicht.
Welche Blume hat Dornen?
Die Rose hat Dornen.
Können die Wäscherinnen heute unsere Wäsche(roupa) bringen?
Ja, sie können alles bringen.
Was wollen diese Frauen?
Sie wollen Neuigkeiten hören(ouvir).
Ihr könnt eure Schuhe wechseln (mudar)
Leihe mir deine Schere.
Kannst du diese Zaheln lesen?
Ja, ich kann sie sehr gut lesen.
Habt ihr eine Köchin?
Wir haben zwei Köchinnen.
Wie viele Doktoren sind in der Stadt.
In der Stadt sind drei oder vier Doktoren.
Kannst du schon deine Lektion?
Ich kann sie noch nicht gut.
Siehst du die vielen Menschen dort?
Ja, ich sehe sie.
Kannst di schon ein wenig Deutsch?
Ich kann schon ein wenig lesen, schreiben und sprechen.
Meine Freudinnen können schon sehr gut Deutsch; ich will es auch gut lernen.
 Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Podemos passear no domingo?
Sim, fostes aplicadas esta semana.
Pode emprestar-me uma pena?
Posso emprestar-te uma, tenho duas boas penas.
Onde vivem(leben) os elefantes?
Vivem no mato.
Vimos hoje dois grandes ursos.
Os meninos podem almoçar aqui.
Quantos professores há neste colégio?
Neste colégio há quatro professores e muitos estudantes.
Sabes ler estas cartas?
Sim, estão bem escritas.
Podemos brincar aqui?
Não, aqui não; podeis brincar no pátio.
Podemos jantar agora?
Em que mes estamos?
Estamos em novembro.
Sabeis dizer que mes vem depois (nachher)?
Sei, é o mes de dezembro,
Qie dia é hoje?
Hoje é quinta feira.
A igreja é a casa do Senhor.
Podemos brincar agora com as nossas bolas?
Sim, podeis brincar.
Lição XV                FÜNFZEHNTE LEKTION:
A)SUBSTANTIVO DO 2º GRUPO (VER REGRAS NA LIÇÃO 11)
A')HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE ( SIEHE REGELN, LEKTION 11)
1) Todos os substantivos que, em alemão, acabam em "E". tomam N no plural e nuncaalteram as vogais.
1') Alle Hauptwörter, die auf "E" endigen,nehmen in der Mehrzahl ein N an, ändern nie die Vokale.
a linha                       die Zeile
a escola                    die Schule
a pomba                   die Taube
o gato                        die Katze
a serpente                die Schlange
a mosca                    die Fliege
a formiga                   die Ameise
o guardanapo           die Mundtuch
a cozinha                   die Küche
a parreira                   die Weinlaube
a pera                        die Birne
a ameixa                   die Pflaume
o figo                          die Feige
a uva                           die Traube
a laranja                     die Orange
a cereja                      die Kirsche
a ferida                       die Wunde
o tema                        die Aufgabe
o minuto                     die Minute
a hora                         die Stunde
o segundo                  die Sekunde
a fonte                         die Quelle
a abelha                      die Biene
a boneca                     die Puppe
a bandeira                  die Fahne
o bolso                        die Tasche
a gaveta                      die Schublade
a mercadoria              die Ware
a carteira                     die Briefetasche
a renda                        die Spitze
a chícara                      die Tasse
a voz                             die Stimme
2)CHAMAR-SE = HEISSEN:
Eu me chamo                ich heisse
tu te chamas                  du heisst
ele se chama                 er heisst
nós nos chamamos      wir heissen
vós vos chamais           ihr heisst
eles se chamam           sie heissen
chamado                       geheissen
3)CONHECER= KENNEN:
 eu conheço                   ich kenne
tu conheces                   du kennst
ele  conhece                  er kennt
nós conhecemos          wir kennen
vós conheceis               ihr kennt
eles conhecem             sie kennen
conhecido                     gekannt   
4)  Gehen Sie auf die Portugiesische
Kennen Sie jene Professoren?
Ja, ich kenne sie, es sind die Freunde meines Vaters.
Wie heissen deine Kusinen?
Die eine heisst Elisabeth, die andere heisst Emma.
Kennt dein Vater alle Gesellschaften der Stadt?
Mein Vater kennt einige Gesellschaften.
Wie heissen deine Freunde?
Dieser hier heisst Mario,jener dort, Franz.
Kennen Sie die Lehrerinnen dieser Schule?
Ich kenne die Lehrerinnen und viele Schülerinennen.
Habt ihr Apfelsinen im Garten?
Wir haben Apfelsinen,Pflaumen,Birnen und Feigen.
Habt  ihr auch schöne Blumen?
Gewiss, wir haben Rose,Nelken,Tulpen,Lilien und viele andere hübsche Blumen in unserm Garten.
Sei so gut und leihe mir eine Schere?
Sehr gerne.
Elise,hast du eine Tasche in deiner Schürze?
Ich habe Taschen in aleen meinen Schürzen.
Du darfst jetzt kein Wasser trinken,du bist zu heiss.
Wir haben gute Waren gekauft.
5)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Conheceis estes estudantes?
Conhecemo-los, são nossos amigos.
sabe os nomes destas montanhas?
Não os sei.
Conhece estas mulheres?
Conheço-as,são lavadeiras.
Como se chamam estes dois estudantes?
São meus primos ; um chama-se Paulo e o outro, Henrique.
Conheces aqueles doutores?
Meu pai os conhece bem.
A quem pertencem estas coisas?
Eu creio(Ich glaube) que pertencem a nossas sobrinhas.
Quantas tias tens?
Tenho cinco tias.
Que tens,Ernestina?
Tenho feridas no pé.
O sr., tem pombas?
Já tive muitas pombas, agora não tenho mais nenhuma.
Como se chamam estes rapazes?
O maior(der grössere) se chama David e o menor(der kleinere),Urs.
6) DAR                                       GEBEN
eu dou                                         ich gebe
tu dás                                          du gibst
ele dá                                          er gibt
nós damos                                 wir geben
vós dais                                      ihr gebt
eles dão                                     sie geben
dado                                           gegeben
dá                                                gib
dai                                               gebt
7)CHAMAR                                   RUFEN    
eu chamo                                    ich rufe
tu chamas                                   du rufst
ele chama                                   er ruft
nós chamamos                          wir rufen
vós chamais                               ihr ruft
eles chamam                             sie rufen
chamado                                    gerufen
chama                                         rufe
chamai                                        ruft
8 Gehen Sie auf die Portugiesische
Wen ruft der Professor?
Er ruft die Studenten.
Willst du Bohnen?
Bitte,gib mie ein wenig.
Sind diese Quellen gut?
Ja, sie geben sehr gutes Wasser.
Die Knaben sind auf der  Strasse;geh, ruf sie.
Wollen Sie Orangen?
Bitte,geben Sie mir eine.
Sei so gut und gib mir Servietten.
In diesen beiden Schubladen sind servietten.
Wollen Sie diesen Armen ein Almosen(esmola) geben?
Ich will ihnen etwas Geld geben.
Wem gibt der Onkel die Trauben?
Er gibt sie seinen kleinen Neffen.
Wollt ihr Birnen?
O ja, bitte, gebt uns einige.
Gut,dann ruft eure beiden Freundinnen,ich will ihnen auch einige geben.
Ihr seid sehr liebenswürdig.
Kennst du mich nich mehr?
Ich kenne dich gut,du bist die Nichte des Lehrers N.
Er ruft dich.
9) Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Quem chama meus sobrinhos?
Vosso tio os chama.
A quem deste as peras?
Dei-as a meu irmão Antonio.
Dás-me alguns figos?
Com muito gosto, aqui tens cinco, eu tambem tenho cinco.
Que nos dão as abelhas?
Elas nos dão o mel.
Sabes onde estão minhas primas?
Estão no jardim.
Chama-as.
Podemos hoje brincar com as bonecas?
Sim, podeis;hoje fosten bem aplicadas.
Quantas salas de aula há neste colégio?
Creio que há oito salas.
Tens os guardanapos?
Tenho todos eles.
Há muitas moscas agora, não é?(nicht wahr)
Sim, há muitas moscas na cozinha.
Quantas escolas há nesta cidade?
Isto não sei,sou novo nesta cidade.
Tendes gatos em vossa casa?
Temos em casa 3 gatos e dois cachorros.
LIÇÃO XVI                             SECHZEHNTE LEKTION:
1) SUBSTANTIVOS DO 2º GRUPO
1') HAUPTWÖRTER DER 2. KLASSE.
PLURAL;  N          -          MEHRZAHL; N
o quadro negro                die Tafel
o câmara                          die Kammer
o garfo                              die Gabel
a ilha                                 die Insel
o muro                              die Mauer
a esfera                            die Kugel
o prato                              die Schüssel
a regra                              die Regel
a amendoa                       die Mandel
a tâmara                           die Dattel
a pena                               die Feder
a agulha                            die Nadel
a irmã                               die Schwester
o órgão                            die Orgel
a ostra                              die Auster
a batata                            die Kartoffel
a urtiga                             die Nessel
a víbora                            die Natter
o ombro                           die Schulter
a veia                               die Ader
o sabiá                            die Amsel
a matraca                       die Klapper
o púlpito                          die Kanzel
o álamo                           die Pappel
2)FAZER:
fazer                                 machen, tun
faço                                  ich mache, ich tue
fazes                                du machst, du tust
faz                                    er macht. er tut
fazemos                          wir machen, wir tun
fazeis                               ihr macht, ihr tut
fazem                              sie machen, sie tun
feito                                 gemacht, getan
fiz                                     ich habe gemacht, (getan)
fizeste                             du hast gemacht(getan)
fez                                   er hat gemacht (getan)
fizemos                           wir haben gemacht(getan)
fizestes                           ihr habt gemacht (getan)
fizeram                           sie haben gemacht(getan)
faze                                 mach, oder, tu
fazei                                macht,oder, tut
3)Eu faço um ramalhete           -    Ich mache einen Blumenstrauss.
Tu tens os teus temas              -    Du machst deine Aufgaben
Ele faz sapatos e bolas           -    Er macht Schuhe und Stiefel.
Nós damos prazer aos pais   .-   Wir machen den Eltern Freude.
Vós fazeis barulho                    -   Ihr macht Geräusch.
Meus irmãos fazem exames   -   Meine Brüder machen Examen.
Eu faço o meu dever                -   Ich tue meine Pflicht
Tu fazes o que queres             -   Du tust was du willst.
O Sr.N. faz muito bem aos pobres  - Herr N. tut den Armen viel Gutes.
Nós fazemos a vontade de Deus    - Wir tun den Willen Gottes.
Vós vos pisais                          -          Ihr tut euch weh.
Os rapazes gostam de fazer isto.   -  Die Knaben tun dies gerne.
Nota: A prática ensinará o uso destes verbos.
Anmerkung. Die Übung wird den Gebrauch dieser Zeitwörter lehren.
4) DEVER   - SOLLEN, MÜSSEN:
devo                ich soll;  ich muss
deves              du sollst; du musst
deve                er soll,  er muss
devemos         wir sollen. wir müssen
deveis             ihr sollt, ihr müsst
devem            sie sollen, sie müssen
4.1) O  verbo "dever" traduz-se por müssen quando exprime necessidade ou, quando não se tem outro recurso.
4.1) Das Zeitwort "dever" übersetzt man, im Deutschen, mit müssen,wenn es Notwendigkeit ausdrückt oder man nicht anders kann.
Eu devp trabalhar agora.
Ich muss jetzt arbeiten.
Tu deves ir à aula.
Du muss in die Schule gehen.
Você deve ir agora, senão chega tarde.
Du musst jetzt gehen, sonst kommst du zu spät.
Aquele homem deve ser o ladrão, pois ninguem esteve no quarto.
Jener Mann muss der Dieb sein; sonst ist niemand im Zimmer gewesen.
Devemos, enfim, começar.
Wir müssen endlich anfangen
Deveis estudar com aplicação.
Ihr müsst fleissig studieren.
Todo homem deve morrer.
Alle Menschen müssen sterben.
4.2) O verbo sollen (dever) exprime obrigação, vontade de outrem.
4.2) Das Zeitwort sollen entspricht  einer uns auferlegten Plicht.
Não deves roubar(Deus o proibe).
Du sollst nicht stehlen(Gott verbietet es).
Devo fazer este trabalho( o professor o quer).
Ich soll diese Arbeit machen (der Lehrer will es).
Devemos mudar de vestido(é ordem da mãe).
Wir sollen andere Kleider anziehen (die Mutter befiehlt es).
Vós deveis ir para casa ( eu vo-lo ordeno).
Ihr sollt nach Hause gehen (ich befehle es).


5)  Gehen Sie auf die Portugiesische
Hast du die Gabeln hier?  Ja, sie sind schon hier.
Wo sind die Schüsseln?
Sie sind noch im Schranke.
Wollen Sie auch Serietten?  Ja, gibt mir, bitte, sechs Servietten.
Soll ich meine Hemden nähen?
 Nein, du sollst hier jetzt nicht nähen, du musst deine Aufgaben machen.
Was willst du kaufen?
Ich will Pantoffeln für meinen Onkel kaufen.
Wem gibt die Tante die Mandeln?
Sie gibt  sie den Vettern.
Was haben diese Bauern?
Sie haben Kartoffeln.
Hast du gute Federn?
Ich habe sehr gute Federn.
Was sind das für Bäume?
Das sind Pappeln.
Dürfen wir unsere Tafeln holen?
Ja, ihr könnt sie holen.
Ist in dieser Kirche eine Orgel?
Es sind zwei gute und schöne Orgeln darin(nela).
Kennst du jene Inseln?
Nein, ich kenne sie nicht
6)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Podeis ir brincar no jardim.
Queres emprestar-me um dedal e uma agulha?
Com muito gosto; queres também uma tesoura?
Faça o favor de emprestar-me uma.
Onde estão os guardanapos?
Os guardanapos, os garfos e os pratos estão em cima da mesa.
Devemos fazer agora os nossos temas?
Agora não deveis fazer temas, já não são horas; podeis ir brincar no pátio.
Podemos comer estas amendoas?
Podeis comê-las.
Onde estão as tuas penas?
Estão aqui na gaveta.
Já sabes estas regras?
Ainda não, devo estuda-las.
Que dás a teus primos?
Dou-lhe bolitas (Kugeln) para (zum) brincar.
Há víboras neste país?
Há muitas.
Papai deve fazer uma viagem.
Deveis arrumar(ordnen) as vossas carteiras.
Que devemos fazer agora?
Deveis fazer os vossos temas e depois podes brincar.
O Sr. tem ovelhas?
Tenho muitas ovelhas na minha fazenda(Landgut).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
                                   LIÇÃO XVII    - SIEBZEHNTE LEKTION:
1) Substantivos do 3º Grupo       -          Hauptwörter der 3. Klasse
Plural: ER, com ä, ö,ü              -          Mehrzhl: ER, mit Umlaut
(Ver regras, pag. 26)                   -         (Siehe Regeln, Seite 26)


o regimento             das Regiment
o espírito                  der Geist    
o verme                    der Wurm
o arbusto                  der Strauch
o corpo                     der Leib
o mato                      der Wald
o lenço                     das Taschentuch
a fechadura             das Schloss
o homem                 der Mann
a roseira                  der Rosenstrauch
a pulseira                das Armband
o monumento          das Denkmal
uma dúzia                ein Dutzend
quieto(a)                  still
varios(as)                mehrere
visitar                       besuchen
plantar                     pflanzen   
quebrar                   zerbrechen
quebrado                zerbrochen
por (certo) ou certamente          gewiss
mais que                 mehr als
quando?                  wann?
se(quando)              wenn
em breve                 bald
então                       dann, alsdann
nem...nem              weder...noch
tão... como             so...wie         
só, somente           nur
pronto(a)                 fertig, bereit
2)    IR        GEHEN:  
vou                        ich gehe
vais                       du gehst
vai                         er geht
vamos                  wir gehen
ides                      ihr geht
vão                       sie gehen
vai                        gehe
ide                       geht
ido                       gegangen


Eu fui ou tenho ido                            Ich bin gegangen
tu foste ou tens ido                           du bist gegangen
ele foi ou tem ido                              er ist gegangen
nós fomos ou temos ido                  wir sind gegangen
vós fostes ou tendes ido                 ihr seid gegangen
eles foram ou tem ido                      sie sind gegangen


ao jardim                      in den Garten
à sala                            in den Saal
ao mercado                 auf den Markt
ao pátio                        in der Hof
à igreja                         in die Kirche
à escola                       in die Schule
à casa                          in das (ins) Haus
ao quarto                     in das (ins) Zimmer.


 3) FICAR                     BLEIBEN
Eu fico                          Ich bleibe
tu ficas                         du bleibst
ele fica                         er bleibt
nós ficamos                wir bleiben
vós ficais                     ihr bleibt
eles ficam                   sie bleiben
fica                               bleibe
ficai                              bleibt
ficado                          geblieben
tenho ficado               ich bin geblieben


no jardim                   im dem(im) Garten
na sala                      in dem(im) Saale
no mercado              auf dem Markte
no pátio                     in dem (im) Hofe.
na igreja                    in der Kirche
na escola                  in der Schule
em casa                    zu Hause
no quarto                  ( im) in dem Zimmer
4) VIR                        KOMMEN:
Venho                        ich komme
vens                           du kommst
vem                            er kommt
vimos                         wir kommen
vindes                        ihr kommt
vêm                            sie kommen
vinde                          kommt
vindo                          gekommen
vim                             ich bin gekommen
4.1)do jardim            aus dem Garten
da sala                      aus dem Saale
do mercado              vom Markte
do pátio                    (vom) von dem Hofe
da igreja                  aus der Kirche
da escola                 aus der Schule
da casa                   aus dem Hause
do quarto                 aus dem Zimmer
Anmerkung. Diese Ortsbestimmungen üben mit dem Verb Kommen.
Nota:             Essas regras locais para praticar com o verbo Vir
comigo                   mit mir
contigo                   mit dir
consigo                  mit sich
conosco                 mit uns
convosco               mit euch 
com ele                  mit ihm
com ele                  mit ihr
com eles                mit ihnen
aonde?                  wohin?
donde?                  woher?
5)  Gehen Sie auf die Portugiesische
Gehst du heute in die Kirche?
Ja, ich gehe mit meiner Schwester.
Willst du mit uns gehen?
Ja, ich will mit euch gehen.
Kommen deine Vettern bald nacht Hause?
Sie sind schon einige Monate zu Hause.
Wohin willst du gehen?
Bleibe noch ein wenig hier.
Ich kann nicht mehr hier bleiben; es ist Zeit, nach Hause zu gehen.
Soll ich mit dir gehen?
Nein,mein Bruder geht mit mir.
Wohin gehst du?
Ich gehe meine Nadel holen.
Wieviele Schwestern hast du?
Ich habe drei kleine Schwestern; ich bin ihr einziger(unico) Bruder.
Gehen sie schon in die Schule?
Zwei gehen schon in die Schule, die Kleinste( a menor) bleibt noch zu Hause.
Soll ich diese Datteln essen?
Gewiss, sollst du sie essen.
Wie heissen deine Freundinnen?
Die eine heisst Luzia, die andere, Ottilie.
Dürfen sie dich besuchen?
Ja, sie dürfen mich oft besuchen.
Ist dein Bruder krank?
Ja, er hat mehrere Wunden am Arm.
Kennen Sie Ihre Nachbarn?
Ich kenne sie, sie kommen öfters in unser Haus.


6)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Queres visitar teus primos?
Quero visitá-los, se tiver licença.
O Sr. vai ao jardim?
Vou ao jardim com teu avô
Aonde vais?
Vou buscar o meu chapéu;
Quem tem o meu dedal e as minhas agulhas?
Eu não tenho nem o teu dedal  nem as tuas  agulhas?
Podeis ir conosco?
Sim, podemos ir convosco.
Podemos agora fazer o nosso tema?
Agora não deveis fazer temas, jã não são horas; podeis ir brincar no jardim
Tuas irmãs vem visitar-te hoje?
Só uma delas vem com minha mãe.
José, vem cá(her); temos tâmaras boas, queremos dar-te algumas.
Muito obrigado(danke sehr), estas tâmaras são muito boas.
Por que vens tão tarde à aula?
Tivemos visita de nosso tio e de nossos primos.
Ides agora ao jardim?
Sim, vamos buscar flores.
Nos matos há muitas árvores e arbustos.
Estas frutas tem vermes.
Aqueles homens fizeram dois monumentos.
As fechaduras destas portas estão quebradas.
A criada afoi ao mercado para comprar uma duzia de ovos.
Os teus lenços estão rasgados.
Podemos jantar agora?
Sim, podeis; tudo está pronto.
Vai chamar as crianças.
Donde vem a Sra.?
Venho da igreja.
Posso pasear com a vizinha?
Sim, podes passear com ela.
De quem são estes vestidos?
São de minhas irmãs.
LIÇÃO XVIII               ACHTZEHNTE LEKTION:
SUBSTANTIVOS DO 4º GRUPO        HAUPTWÖRTER DER 4. KLASSE.
Terminação: invariável                          Endung: unveränderlich
Ver regras, pag 27                                Siehe Regeln, Seite 27
a asa                                                       der Flügel
o anjo                                                      der Engel
o céu                                                       der Himmel
o espelho                                               der Spiegel
a chave                                                  der Schlüssel
a bota                                                     der Stiefel
a trave                                                    der Balken
o prato                                                   der Teller
a vassoura                                            der Besen
o sabre                                                  der Säbel
a espada                                               der Degen
o tigre                                                    der Tiger
o burro                                                   der Esel
o marceneiro                                        der  Schreiner
a vela(do navio)                                   das Segel
o sobretudo                                          der Überzieher
o benfeitor                                            der Wohltäter
o trabalhador                                        der Arbeiter
o ferrôlho                                              der Riegel
o mestre(obra)                                    der Baumeister
o pintor                                                 der Maler
o alfaiate                                              der Schneider
o sapateiro                                           der Schuhmacher
o padeiro                                              der Bäcker
o remo                                                  der Ruder
o sinal                                                   das Zeichen
o vício                                                   das Laster
o serralheiro                                        der Schlosser
o pedreiro                                            der Maurer
o esbanjador                                       der Verschwender
o imperador                                        der Kaiser
a caixa                                                 der  Kasten
a manga                                              der Ärmel
o móvel                                                das Möbel
a verdura                                             das Gemüse
a faca                                                  das Messer
o travesseiro                                       das Kissen
a almofada                                          das Sofakissen
TOMAR                                                NEHMEN
tomo                                                     ich nehme
tomas                                                   du nimmst
toma                                                     er nimmt
tomamos                                             wir nehmen
tomais                                                 ihr nehmt
tomam                                                sie nehmen
tomado                                               genommen
tomei                                                  ich habe genommen
toma                                                   nimm
tomai                                                  nehmt   
LEVAR                                              TRAGEN:
levo                                                     ich trage
levas                                                  du trägst
leva                                                    er trägt 
levamos                                            wir tragen
levais                                                 ihr tragt
levam                                                sie tragen
levado                                               getragen
levei                                                  ich habe getragen
leva                                                   trage
levai                                                  tragt
Eu tomo esta pena
Ich nehme diese Feder
Tu tomas a tua faca
Du nimmst dein Messer
Leo toma a sua espada
Leo nimmt seinen Degen
Nós tomamos estas caeiras
Wir nehmen unsere Stühle.
Vós tomais os vossos lápis
Ihr nehmt eure Bleistifte
Anna e Zita tomam as suas capas.
Anna und Zita nehmen ihre Mäntel.
PRECISAR DE                              BRAUCHEN:
preciso de                                       ich brauche
precisas de                                     du brauchst
precisa de                                       er braucht
precisamos de                                wir brauchen
precisais de                                    ihr braucht
precisam de                                   sie brauchen
precisado de                                  gebraucht
precisei de                                      ich habe gebraucht
IR BUSCAR                                    HOLEN:
Vou buscar um lenço.
Ich hole mir ein  Taschentuch.
Vais buscar flores no jardim.
Du holst Blumen aus dem Garten.
Berta vai buscar o seu véu.
Berta holt ihren Schleier
Vamos buscar os nossos livros.
Wir holen unsere Bücher.
Ides buscar a sela do vosso pai.
Ihr holt den Sattel eures Vaters
Elas vão buscar os brinquedos.
Sie holen die Spielsachen.
 Gehen Sie auf die Portugiesische
Habt ihr Äpfel?
Ja, wir haben gute Äpfel im Garten
Hole uns einige.
Sehr gerne, hier sind schöne rote Äpfel.
Habt ihr nur einen Garten?
Nein, wir haben zwei Gärten.
Gib mir einige Fäden weisses Garn.
Hier ist weisses Garn,nimm dir einige Fäden.
Wo sind die Söhne eurer Nachbarin?
Sie sind in der Schule.
Wollen Sie  meinen Vögel sehen?
Gewiss, lass mich sie sehen.
Hier sind eure Mäntel.
Ist ein Laden.
Trage die Hämmer und Nägel fort und lege(poe) sie auf ihren Platz(lugar).
Was holen deine Brüder?
Sie  holen ihre Sättel.
Ernst und Joseph holen ihre Schulsachen.
Wilhelm und Friedrich, holt uns einige Stühle aus dem Speisesaal(refeitório).
Ernestine holt ihren schwarzen Schleier.
Sprechen diese Mädchen deutsch?
Ja, sie sprechen schon ein wenig.
Wo sind die Engel?
Sie sind im Himmel.
Ich habe zwei Schlüssel verloren, hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schlüssel gefunden.
Hat der Schuhmacher die Stiefel gebracht?
Er hat sie heute morgen gebracht,
Hat der Schlosser die Schlüssel gebracht?
Ja, er hata die Schlösser und die Schlüssel gebracht.
Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Vai buscar algumas maças e laranjas.
Eis aqui boas maçãs, laranjas e peras.
Que queres, Alzira?
Quero uns fios de linha e agulhas.
Aqui tenho; toma quanto(so viel) precisares.
A quem pertencem estas selas?
São as selas do meu cunhado.
Quantos filhos tem a senhora?
Tem tres filhos.
Ainda tens teus avós(Grosseltern)?
Tenho ainda os meus dois avôs e minhas duas avós.
Quem tomou os martelos?
O tio os tomou, assim como (sowie) os pregos.
A quem pertencem estes bonitos jardins?
Pertencem aos Srs. N. e N.
Quantas janelas tem estes quartos?
Estes quartos tem tres janelas.
Que querem estes marceneiros?
Querem traves.
Conheces aqueles pintores?
Conheço-os,eles me fizeram quatro  quadros.
De que precisam estas criadas?
Precisam de vassouras.
Como achas estes meninos?
Eles são muito bons e amáveis.
São teus amigos?
Sim, são meus amigos.
Que comeis e que bebeis?
Comemos pão com manteiga e bebemos vinho.
Faça o favor de buscar os pratos e as facas.
Aqui já tenho os pratos, as facas,as colheres e os garfos.
O sapateiro está aqui?
Está aqui.
Trouxe as botas de teus irmãos?
Sim, trouxe dois pares de botas e um par de sapatos.
Aonde vão os pedreiros?
Vão para casa.
QUem são estes senhores?
São mestres de obra.


LIÇÃO XIX                     NEUNZEHNTE LEKTION:
EXERCÍCIOS                 ÜBUNGEN
1) Gehen Sie auf die Portugiesische
Was tun die Kinder jetzt?
Sie machen ihre Aufgaben.
Was willst du nähen?
Ich will einige Kleider nähen.
Kennen Sie diese Lieder?
Ich kenne sie, sie sind sehr schön.
Wem gehören diese schönen Felder
Sie gehören  meinem Grossvater.
Sind(há) noch Eier in der Küche?
Es sisnd noch viele da.
Wollen Sie mir sechs geben?
Sehr gern, ich will sie holen.
Wo sind die Kinder?
Sie sind im Garten.
Sollen wir sie rufen?
Nein, lasst(deixai) sie noch spielen.
Wohin gehen diese Kinder.
Sie gehen zur Schule.
2)Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Já fizeste os teus temas?
Sim, ja fiz os meus temas.
Queres visitar tuas amigas?
Quero visitá-las, se tiver licença.
Aquele senhor tem pombas e muitas outras aves.
Posso ir ao jardim?
Não podeis ir, está chovendo( es regnet).
Como se chamam estes rapazes?
Este, aqui, se chama Geraldo, aquele lá, Antonio.
A quem pertencem esses bonitos campos?
Pertencem ao Sr. Müller.
O sol está quente.
Quem fez estes bonitos vestidos?
Minha mãe os fez.
Que querem as meninas?
Querem dois ovos.
Quem pintou aqueles quadros?
Não sei, não conheço o nome do pintor.
Os anjos tem corpos?
Os anjos não tem corpos, são espiritos puros.
3) O Sr. sirva-se                 
    Bedienen Sie sich
Vamos servir-nos.
Wir wollen uns bedienen.
Por que choras?
Warum weinst du?
Estou com dor de cabeça.
Ich habe Kopfschmerzen.
Gostas de nozes?
Hast du gern Nüsse?
Gosto mais de peras.
Ich habe lieber Birnen.
Bom dia, como vais?
Guten Morgen, wie geht es dir?
Obrigado(a), muito bem.
Danke, sehr gut.
4) Comprar                                   Kaufen:      
compro                                           ich kaufe
compras                                         du kaufst
compra                                           er kauft
compramos                                   wir kaufen
comprais                                        ihr kauft
compram                                       sie kaufen
comprado                                      gekauft
comprei                                         ich habe gakauft
compra                                          kaufe
comprai                                         kauft
5) Trazer                                        Bringen:
trago                                               ich bringe
trazes                                             du bringst
traz                                                 er bringt
trazemos                                        wir bringen
trazeis                                            ihr bringt
trazem                                            sie bringen
trazido                                            gebracht
trouxe                                             ich habe gebracht
trazei                                              bringt
6) Dizer                                         Sagen:
digo                                                ich sage
dizes                                              du sagst
diz                                                   er sagt
dizemos                                         wir sagen
dizeis                                              ihr sagt
dizem                                             sie sagen
dito                                                  gesagt
disse                                              ich habe gesagt
diz                                                   sage
dizei                                                sagt
7)Trabalhar                                     Arbeiten:
trabalho                                          ich arbeite
trabalhas                                        du arbeitest
trabalha                                          er abeitet
trabalhamos                                  wir arbeiten
trabalhais                                       ihr arbeitet
trabalham                                       sie arbeiten
trabalhado                                     gearbeitet
trabalhei                                         ich habe gearbeitet
trabalha                                          arbeite
trabalhai                                         arbeitet.
8Gehen Sie auf die Portugiesische
Hat dein Vater diese Bretter gekauft?
Ja, er hat diese Bretter und jene Bilder gekauft.
Wohin geht die Magd?
Sie geht auf den Markt Eier kauafen.
Maria, gehe in die Küche und hole mir ein Messer,bringe mir auch die Kartoffeln.
Was tuns die Knechte?
Sie holen die Bretter, welche mein Vater gekauft hat.
Hier sind gute Früchte, bedienen Sie sich.
Warum weinst du?
Ich habe Zahnschmerzen, ich habe zwei schlechte Zähne.
Bringt mir den Eimer.
Die kleine Emma sagt immer doe Wahrheit.
Weiss dein Vater schon,dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich kaufe ein Dutzend neue Messer  und Löffel.
Braucht dein Vater noch Arbeiter?
Ja. er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht esen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrbeit, sie lügen.
Peter lügt nie,er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
9)Auf Deutsch scheriben  Sätzen:
Aonde vão as meninas?
Vão passear ao campo.
O sr. Schmidt tem muitos campos.
Conheces estes cantos?
Sim, sra., são cantos alemães, aprendemos a cantá-los.
De quem é esta roupa?
É nossa, as lavadeiras a trouxeram.
Traze-me aqueles vestidos, estão rasgados, quero remendá-los(ausbessern)
Traze tambem uma agulha, linha branca, o meu dedal e uma tesoura.
Não temos mais linha.
Então vai a loja comprar dois carretéis(Röllchen) de linha branca.
Tens medo de fantasmas?
Não, não sou medroso(ängstlich).
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bem tempo(es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou buscá-los,tenho 3 lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma dúzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
10) PERDER                                         VERLIEREN:
perdi                                                        ich habe verloren
perdeste                                                 du hast verloren
perdeu                                                    er hat verloren
perdemos                                               wir haben verloren
perdestes                                               ihr habt verloren
perderam                                               sie haben verloren
11) RECEBER                                      BEKOMMEN:
recebo                                                     ich bekomme
recebes                                                   du bekommst
recebe                                                     er bekommt
recebemos                                              wir bekommen
recebeis                                                  ihr bekommt
recebem                                                 sie bekommen
12) PROCURAR                                    SUCHEN:    
procuro                                                    ich suche
procuras                                                  du suchst
procura                                                    er sucht
procuramos                                             wir suchen
procurais                                                 ihr sucht
procuram                                                 sie suchen
procurado                                                gesucht
procurei                                                   ich habe gesucht
procura                                                    suche
procurai                                                   sucht
13)Gehen Sie auf die Portugiesische 
Von wem hast du die schönen Bilder bekommen?
Mein Onkel hat sie mir gegeben.
Habt ihr viele Hühner?
Ja, wir haben viele Hühner,wir bekommen auch viele Eier.
Ich habe meine Schere verloren,hast du sie gefunden?
Ich habe keine Schere gefunden; suche sie nur, du findest sie gewiss.
Findest du diese Spiegel teuer(caro)?
Nein, ich finde sie sehr billig(barato), sie sind gross und schön.
Was sucht die Magd?
Sie sucht Besen, um die Zimmer zu kehren(varrer).
Was hast du gekauft,Stiefel oder Schuhe?
Ich habe ein Paar Stiefek und zwei Paar Schule gekauft.
14)Auf Deutsch scheriben  Sätzen :
Ja recebeste os teus lenços?
Sim, minha mãe me mandou uma dúzia de lenços bonitos.
Deixa-me ver os teus livros novos.
São livros bonitos!
Que tem tua mãe lá?
Ela tem alguns lenços encarnados.
Conhece estas ervas?
Deixa ver, é chá(Tee).
Perdi tres chaves; procuro,mas não posso achá-las.
Ja  viste estes vales?
Já os vi algumas vezes, são muito ferteis.
Quem quebrou estes copos?
Amália os quebrou.
A quem pertencem as casas altas que vemos lá?
Pertencem ao nosso vizinho.
Que quereis fazer no jardim?
Queremos plantar algumas roseiras.
Nossa tia nos mandou cinco roseiras bonitas.
Não podeis plantá-las agora; a terra está muito seca.
A quem pertence aquele castelo?
Pertence ao conde Henrique; ele tem dois castelos.
Corta(schneide) as tuas unhas.
                                 LIÇÃO XX -       ZWANZIGSTE LEKTION
1) Os nomes que designam matéria e os nomes abstratos, não tem plural, senão quando podemos distinguir diferentes classes na espécie indicada pelo nome. 
Ex-: vinhos(Weine), virtudes (Tugenden)
1a) Die Soffnamen und die abstrkten Hauptwörter haben nur die Mehrzahl, wenn man verschiedene Klassen der Art bezeichnen kann, welche das Haupetwort angibt. Z>B>-? die Weine, die Tugenden.
o sal                            das Salz                 
 os sais                      die Salze
o metal                       das Metall               
 os metais                 die Metalle
o musgo                     das Moos               
 os musgos               die Moose
o sentimento              das Gefühl              
 os sentimentos        die Gefühle
a ação                         die Tat                    
 as ações                  die Taten
a dor                            der Schmerz           
as dores                   die Schmerzen
a capacidade             die Fähigkeit          
as capacidades       die Fähigkeiten
a tolice                        die Torheit               
as tolices                  die Torheiten
a paixão                      die Leidenschaft    
 as paixões               die Leidenschaften
o prazer                       die Freude               
os prazeres             die Freuden
o crime                        das Verbrechen      
os crimes                 die Verbrechen
o padecimento           das Leiden              
 os padecimentos   die Leiden
o estudo                      das Studium             
os estudos              die Studien
2) 
 dizeis                  ihr sagt
 dizem                 sie sagen
dito                      gesagt
disse                   ich habe gesagt
diz                       sage
dizei                    sagt
2.1)
trabalhais            ihr arbeitet
trabalham           sie aarbeiten
trabalhado          gearbeitet
trabalhei              ich habe gearbeitet
trabalha               arbeite
trabalhai              arbeitet.
3) Gehen Sie auf die Portugiesische
Deine kleine Emma sagt immer die Wahrheit.
Weiss dein Vater schon, dass die Männer da sind?
Ja, er spricht mit ihnen.
Was hast du ihr gesagt?
Ich habe ihr nichts gesagt.
Was kaufen Sie?
Ich  kaufe ein Dutzend neue Messer und Löffel.
Braucht dem Vater noch Arbeiter?
Ja, er braucht noch zwei Arbeiter.
Wie finden Sie diese Zimmer?
Ich finde sie luftig(arejados), sie haben grosse Fenster.
Was wollen diese Maler?
Sie wollen ein Bild malen.
Ich kenne sie, sie arbeiten gut.
Kind, arbeite! du musst fleissiger sein.
Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Diese Knaben sagen nicht die Wahrheit,sie lügen.
Peter lügt nie, er ist ein braver(bom) Junge.
Was sagst du?
Ich habe gesagt: lügen ist hässlich.
4) )Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Podemos pôr(anziehen) os vestidos brancos?
Sim, faz bom tempo( es ist schönes Wetter).
Este menino não diz a verdade, ele mente.
Quer comprar alguma coisa nestas lojas?
Quero comprar duas capas para as filhas do doutor.
Que quer o pai destes meninos?
Ele quer comprar maças, peras e nozes.
Quer falar com meus irmãos?
Sim, tenho de lhes dizer alguma coisa.
Estão em casa?
Sim, meus irmãos estão em casa.
Traze os teus bonitos pássaros.
Vou busca-los, tenho tres lindos canários,dois sabiás e um rouxinol.
Eles cantam muito bonito.
Que compra tua mãe?
Ela compra  dois espelhos para minhas irmãs.
Compramos uma duzia de vassouras.
Trabalha, Carlos!
5) VERBOS:
PERDER                             VERLIEREN
perdi                                     ich habe verloren
perdeste                              du hast verloren
perdeu                                  er hat verloren
perdemos                            wir haben verloren
perdestes                            ihr habt verloren
perderam                            sie haben verloren
RECEBER                         BEKOMMEN
recebo                                ich bekomme
recebes                              du bekommst
recebe                                er bekommt
recebemos                        wir bekommen
recebeis                             ihr bekommt
recebem                            sie bekommen
PROCURAR                      SUCHEN
procuro                               ich suche
procuras                             du suchst
procura                               er sucht
procuramos                       wir suchen
procurais                            ihr sucht
procuram                            sie suchen
procurado                          gesucht
procurei                             ich habe gesucht
procura                              suche
procurai                             sucht.
6) Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Que quer esta gente?
São operários, querem a chave do jardim.
Tuas irmãs tem sarampo?
Todas as minhas irmãs tiveram,mas já estão boas.
Teus pais estiveram no Rio de Janeiro?
Meus pais não, mas meus irmãos estiveram lá.
Conheces estes fidalgos (Edelleute)?
Conheço-os, são muito bons para com os pobres.
Meus pais tem muitas despesas comigo.
Este advogado vive de suas rendas.
O filho do vizinho teve bexigas.
Nas férias vou passar dois meses com meus avós.(Grosseltern)
A cordilheira(Gebirgskette) dos Andes fica (ist) na América.
São montanhas altíssimas(muito altas).
                     LIÇÃO XXI    EINUNDZWANZIGSTE LEKTION:
1)Alguns substantivos tem duas formas no plural,mas cada qual com o seu significado próprio. Algumas vezes estes substantivos ja tem artigo diferente no singular. P. ex.
1') Einige Hauptwörter haben zwei Formen der Mehrzahl, aber jede mit ihrer eigenen Bedeutung; mehrere dieser Hauptwörter haben schon einen verschiedenen Artikel in der Einzahl. Z.B.:
o tomo, o volume                                  der Band           die Bände
a fita                                                       das Band          die Bänder
o vínculo                                                 das Band          die Bande
o banco                                                  die Bank          die Bänke
o banco comercial                                die bank           die Banken
o camponês                                          die Bauer          die Bauern
a gaiola                                                 das Bauer         die Bauer
a coisa                                                  das Ding            die Dinge
o(a) pequenino(a)                                das Ding            die Dinger
o rosto, a cara                                      das Gesicht       die Gesichter
a visão                                                   das Gesicht      die Gesichte
o ramalhete                                           der Strauss       die Sträusse
o avestruz                                              der Strauss       die Strausse
o escudo                                               der Schild          die Schilde
a tabuleta                                               das Schild         die Shilder
a palavra(têrmo)                                   das Wort           die Worte
a palavra (vocábulo)                             das Wort           die Wörter
o pano(fazenda)                                    das Tuch           die Tuche
o pano                                                    das Tuch           die Tücher.
2Gehen Sie auf die Portugiesische 
Wieviele Bände hat dieses Buch und wieviele Bänder hat dieses Kind?
Dieses Buch hat drei Bände , und dieses Kind hat fünf blaue und secht rote Bänder.
In der Schule sind viele Bänke.
Unsere Provinz hata vier Banken.
Wir haben drei schöne Bauer für unsere Vögel von den Bauern gekauft.
Dieser Satz (frase) hat zehn Wörter.
Höre auf die Worte deines Lehrers.
Willst du Sträusse?
Ich will keine Sträusse, ich will nur einige Nelken.
Hast du schon Strausse gesehen?
Noch nicht.
Von den Herbergen (estalagens) hängen Schilder.
Die Soldaten haben Schilde.
Meine Grossmutter hat mir ein Dutzend leinene (de linho) Tücher geschenkt (de presente).
Dieser Kaufmann hat viele verschiedene Tuche.
3 Auf Deutsch scheriben  Sätzen


Onde estão os dois primeiros volumes destes livros?
Não sei.
Estes pequerruchos fazem caretas (Gesichter schneiden).
Coloca as tuas fitas na caixinha.
As coisas deste mundo são mutáveis (veränderlich) como a lua.
Vera colheu flores no jardim e fez tres bonitos ramalhetes para o "dia da profesora".
Hoje vi dois avestruzes no campo.
Estas pequenas coisas são joias (Kleinodien).
Minha mãe comprou duas gaiolas.
Meu pai tem dinheiro em dois bancos.
Quantos bancos há na vossa aula?
São Pedro teve uma visão.
Os negociantes querem tabuletas.
Que são advérbios e particípios?
São palavras.
VARRER                 KEHREN:
Eu varro                    ich kehre
tu varres                   du kehrst
ela varre                   sie(es) kehrt
nós varremos           wir kehren
vós varreis               ihr kehrt
elas varrrem            sie kehren
varrido                      gekehrt
varre                          kehre
varrei                         kehrt
LAVAR                      WASCHEN:
eu lavo                       ich wasche
tu lavas                      du wäschst
ele lava                      er wäscht
nós lavamos              wir waschen
vós lavais                   ihr wascht
eles lavam                 sie waschen
lavado                        gewaschen
lava                             wasche
lavai                            wascht.
4)  Gehen Sie auf die Portugiesische   
Johanna, hole den Besen und kehre das Zimmer aus.
Du arbeitest nicht gut (bem), du hast schlecht gekehrt, hier in der Ecke (canto) ist noch Staub (pó).
Diese Wäscherinnen waschen sehr gut.
Hast du dein Gesicht schon gewaschen?
Die Magd wäscht die Teller und das Mädchen kehrt die Zimmer.
Wo sind meine Taschentücher?
Das Mädchen wäscht sie.
Hast du deine Bücher?
Nein, ich habe sie in der Schule gelassen (deixado) .
Was trinken Sie?
Ich trinke ein Glass Wasser.
Geben sie mir drei Gläser.
Diese sind nicht rein,wasche sie erst.
Welche Tiere haben Hörner?
Der Ochne (boi) und die Kuh haben Hörner.
Haben Sie diese Wälder schon gesehen?
Ja, Fräulein, es sind dort viel hohe Bäume und Sträucher.
Dürfen wir bald einmal in den Wald spazieren gehen?
Ja, ihr dürf nächte (próxima).Woche in den Wald gehen.
Wasche deine Hände, sie sind nicht sauber (limpas).
Wer hat hier gekehrt?
Das war ich.
Du hast schön gekehrt.
Was wäscht Elise?
Sie wäscht Elise?
Sie wäscht ihr Kleid.
5) Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Que tomam as meninas?
Tomam água com açúcar (Zucker).
Põe(decke) a mesa.
Onde estão os copos?
Ernestina está lavando os copos.
Quem está varrendo o pátio?
Noemia e Luisa vai varrer a cozinha.
Tu perdes o teu lenço.
Conhece estes senhores?
Conheço-os, são médicos (Ärzte).
Que vendem estes sapateiros?
Vendem botas, sapatos e chinelas.
Podes emprestar-me um canivete?
Sim, Sra.; tenho dois bons canivetes.
Quantos irmãos tens?
Não tenho  irmãos, sou filho único ( einzige).
Nós varremos a casa e elas lavam a roupa.
Eu lavo os pratos, os copos e as chícaras, e Chiquinha lava os talheres (Bestecke).
Quem são aqueles senhores?
São os professores do Instituto.
A quem pertencem estes dois grandes castelos?
Pertencem ao senhor conde.
Onde estão os professores destes rapazes?
Estão na sala.
Já vistes aqueles vales?
Sim, ja estivemos muitas vezes lá. são lindos vales.
Quantas fechaduras tem cada portão?
Em geral (gewöhnlich) tem só uma fechadura e dois ferrolhos.


                          LIÇÃO XXII                   ZWEIUNDZWANZIGSTE  LEKTION

OS DIMINUTIVOS                                 DIE VERKLEINERUNGSNAMEN   
1) Em alemão todos os diminutivos(substantivos) são do genero neutro. Formam-se pelo sufixo  chen ou lein e pela alteração das vogais a, o, u, e são invariáveis no plural.    
1')  Im Deutschen sind alle Verkleinerungsnamen sächlichen Geschlechtes. Sie werden gebildet durch die Endsilbe chen oder lein und durch den Umlaut, und bleiben in der Mehrzahl unverändert.              
a mesa                                         der Tish        
a mesinha                                    das Tischchen, Tischlein
o homem                                      der Mann
o homenzinho                              das Männchen; Männlein
a pena                                          die Feder
a peninha                                     das Federchen
o altar                                           der Altar
o altarzinho                                  das Altärchen
a criança                                      das Kind
a criançinha                                 das Kindchen,Kindlein
a cesta                                         der Korb          
a cestinha                                    das Körbchen; Körblein
a colher                                        der Löffel
a colherinha                                 das Löffelchen
o anjo                                            der Engel
o anjinho                                       das Engelchen;Engelein
a casa                                           das Haus
a casinha                                      das Häuschen; Häuslein

2) Nos substantivos acabados em "e" suprime-se esta letra antes da terminação chen e lein.
2') Bei den Hauptwörten, die auf "e" endigen , fällt dieser Buchstabe, vor chen und lein, fort.
3) Alguns substantivos que acabam em : e ,en , g ou ch, tomam, por eufonia, em lugar de "chen",Ichen ou elchen. P.ex.:
3') Einige Hauptwörter, die auf e , en , g oder ch endigen, nehmen des Wohllautes wegen statt "chen", Ichen oder elchen an Z.B.:
a lingua                                           die Zunge              das Züngelchen
a coisa                                            die Sache             das Sächelchen
o colarinho                                      der Kragen           das Krägelchen
o jarro                                              der Krug                das Krügelchen
o livro                                               das Buch               das Büchelchen
o buraco                                          das Loch               das Löchelchen

ESTAR SENTADO  = SITZEN 
estou sentado               ich sitze
estás sentado               du sitzest
está sentado                 er sitzt
estamos sentados        wir sitzen
estais sentados            ihr sitzt
estão sentados            sie sitzen
estava sentado            ich habe gesessen

assentar-se                 sich setzen
perto de mim              zur mir
perto  de ti                  zur dir
perto dele                   zur ihm


ESTAR DEITADO          = LIEGEN:
estou deitado                       ich liege
estás deitado                       du liegst
está deitado                         er liegt
estamos deitados               wir liegen
estais deitados                    ihr liegt
estão deitados                    sie liegen
estava deitado                    ich habe gelegen

perto dela                            zu ihr
perto de nós                        zu uns
perto de vós                        zu euch
perto deles                          zu ihnen

4Gehen Sie auf die Portugiesische

Wer hat dieses Hütchen verloren?
Hänschen hat sein Hütchen verloren.
Wem gehört dieses hübsche Gärtchen?
Es gehört meinem Kusinchen.
Wo hast du das Körbchen hingestellt?
Auf das Tischchen.
Sich hier(eis) drei nette Kätzchen.
Hier ist ein schwarzes Hündchen.
In meinem Garten stehen 6 schöne Bäumchen; auch habe ich Röschen und noch andere Blümchen darin.
Von wem ist das Briefchen?
Er ist von meinem Brüderchen.
Lidwinchen hat ein hübsches weisses Kleidchen.
Wer steht(está) dort auf dem Bänkchen?
Es ist mein Brüderchen, unser Fritzchen.
Setze dich auf dieses Stühlchen , Luischen, du bist gewiss müde?
Ich bin nicht müde.
Was willst du, Karlchen?
Wollen Sie mir ein Heftchen geben?
Was machst du?
Ich mache ein Paar Schühchen für mein Schwesterchen.
Was hat Mama dir heute geschekt?
Sie hat mir 6 Löffelchen, 6 Gäbelchen und 6 Messerchen geschenkt, auch Tellerchen, Schüsselchen und Kochtöpfchen (panelinhas).
Jetzt können wir mit den Puppen spielen , und kochen.
Hast du Geburtstag ( aniversário) gehabt?
Ja, gestern.
Ich habe zu Weihnachten auch viele Spielsächelchen bekommen.
Zu Ostern habe ich ein Dutzend bunte Eierchen bekommen.
Wem gehören diese Kanarienvögelchen?
Sie gehören unserm Eduärdchen; Väterchen hat sie gekauft.
5   Auf Deutsch scheriben  Sätzen
Quanto deste por este pombinho?
Dei 5 cruzeiros.
Traze a tua carteirinha e senta-te perto de mim
Quero trazer tambem o meu trabalho.
A quem pertence esta bonita casinha?
A casinha com o jardinzinho pertence ao SR. N.
Não quer tomar um copinho de vinho?
Sim, Sra. ,estou com muita sede.
Onde está tua irmãzinha, Leopoldo?
Está na sala.
De quem são estes sapatinhos?
Pertencem a Mariquinhas.
Conheces estes rapazinhos?
Conheço-os, são os filhinhos de meu padrinho(Paten)
A quem escreves agora?
Escrevo uma cartinha a meus irmãozinhos.
Queres dar-me uma folha de papel?
Com muito gosto.
Chiquinho (Fränzchen) tem um chapéuzinho muito bonito.
Tens flores bonitas no teu jardinzinho?
Tenho amores perfeitos (Stiefmütterchen),violetas (Veilchen),margaridas(Gänseblümchen), cravos e muitas outras florzinhas bonitas.
Abre estas janelinhas.
Não viu a minha caixinha de penas?
Que estás fazendo?
Faço alguns colarinhos para Carlinhos.
Joãozinho, vês o ninhozinho lá emcima da árvore?
É o livrinho de aritmética (Rechenbüchlein) de Clarinha


                                        SEGUNDA PARTE:     ZWEITER TEIL:
EXERCÍCIOS DE LEITURA              -                  Leseübungen

                                                      1) Von Gott.
Gott ist bei mir, wo es auch sein mag; Er weiss, was ich rede, Er weiss was ich tue. Was ich sehe, ist von Gott, der Stein, der Baum, das Tier. Was ich nur habe, das gab mir Gott,das Auge, mit dem ich sehe, das Ohr, mit dem ich höre,den Fuss, mit dem ich gehe. Doch kann ich Gott nich sehen,denn Er ist ein Geist. Auch in mir ist ein Geist,den Gott schuf. Bin ich gut, so hat Gott mich lieb; doch bin ich böse, dann hat Er mich nicht mehr lieb.
                                                   Wo ich bin,und was ich tu,
                                                    Sieht mir Gott mein Vater zu.

                                                     2) Das Brot.
Das Brot ist eine Speise. Es hat eine Rinde und eine Krume. Es ist mehr oder weniger weiss, weich oder hart, schmackhaft oder unschmackhaft. Das Brot ist aus Mehl, Wasser und Salz gemacht. Es wird in verschiedenen Formen und Grössen gebacken. Der Bäcker backt es. Du darfst das Brot nicht verunehren; es ist eine heilige Gabe Gottes.

                                                   3) Die Milch:
Die Milch ist ein flüssiges Nahrungsmittel. Wir erhalten sie von der Kuh und von der iege. Sie ist weiss von Farbe und hat einen süsslichen Geschmack, wenn sie frisch ist. Lässt man die Milch in Gefässen stehen, so sammelt sich auf der Oberfläche der Rahm. Viele Menschen essen auch gerne saure Milch. Saure Milch wird dick. Die süsse Milch wird teils allein gegessen und teils mit verschiedenen anderen Speisen gemischt und gekocht. Am meisten wird sie mit Kaffee getrunken. Aus der Milch wird auch Butter und Käse bereitet.

                                                  4) Der Tisch.
Der Tisch ist ein Hausgerät. Er hat eine Platte, meistens vier Füsse, vier Seitenbretter und eine Schublade. Es gibt runde und eckige Tische. Viele sind angestrichen, andere nicht.  Er dient zum Aufstellen und Auflegen verschiedener Gegenstände, z.B. der Speisen beim Essen und der Werkzeuge beim Arbeiten. Die Tische sind aus weichem oder hartem Holz gemacht. Der Schreiner oder Tischler verfertigt sie.

                                                 5) Sei nicht eitel!
Luise hatte ein neues Röcklein bekommen. Das war sehr prächtig und glänzte in bunten Farben. Sie ging zu ihrer Tante, um ihr das Röcklein zu zeigen. Da begegnete ihr auf der Strasse des Nachbars Maria. Sie waren sonst gute Freundinnen, aber Maria war arm, und ihre Eltern konnten ihr keine prächtigen Kleider kaufen. Luise tat, als ob sie Maria nicht sähe und eilte in das Haus ihrer Tante. Die Tante und ihre Töchter fanden Luisens Kleidchen sehr schön und gaben ihr mehrere Geldstücke in die neuen Taschen. Am Abend mussten die Kinder zum Lehrer gehen. Sie sollten da ihr Sprüchlein aufsagen. Maria und andere Kinder hatten ihre Aufgaben fleissig gelernt. Der Lehrer war mit ihnen zufrieden. Luise aber hatte gar nicht ans Lernen gedacht. Das neue Röcklein wollte ihr nicht aus dem Kopfe. Sie bildete sich ein, dass sie mehr sei, als die anderen Kinder. Ein älteres Mädchen erriet Luisens Gedanken und sprach zu ihr:  "Wer auf seine Kleider oder andere achöne Sachen sich etwas einbildet, ist eitlen Menschen werden verlacht und verspottet". Rein und ganz gibt jedem Kleide Glanz.
                            
                                             6) Das Mäuschen:
Frau:               "...Mänuschen, was schleppst du dort Mir das Stück Zucker fort?"
Mäuschen:     " ... Liebe Frau, ach vergib,
                              Habe vier Kinder lieb,
                              Waren so hungrig noch
                              Gute Frau, lass mir's doch!"
Da Iachte die Frau in ihrem Sinn
Und sagte: " Nun, Mäuschen, so lauf nur hin!
Ich wolle ja meinem Kinde soeben
Auch etwas für den Hunger, geben."      
Das Mäuschen lief fort, o wie geschwind!
Die Frau ging fröhlich zu ihrem Kind .

                                             7) Die gute Wilhelmine:
Wilhelmine hatte ein kleines Schwesterchen mit Namen Maria. Die Mutter ging oft aufs Feld. Dann musste Wilhelmine bei der kleinen Maria bleiben. Sie spielte mit ihr und gab gut auf sie acht.
Zuweilen nahm Wilhelmine das Schwesterchen auf den Arm und schläferte es ein. Eines Tages war Mariechen wieder eingeschlafen. Wilhelmine hatte es soeben in die  Wiege gelegt. Da kam ihre Freundin Anna und sagte: " Komm, Minchen, wir wollen auf die Gasse gehen, da ist ein Mann mit einem Kamel und zwei kleinen Affen. "Nein." sagte Minchen," ich kann nicht mit dir gehen, die Mutter, ist fort, und ich muss bei meinem Schwesterchen bleiben." "Ei was," meinte Anna, "Maria schläft ja,geh" doch mit mir". -"Nein", antwortete Wilhelmine, " das darf ich nicht tun. Mariechen könnte aufwachen, schreien und vielleicht aus der Wiege fallen. Gehe du nur allein, ich bleibe hier."

                                              8) Der Dollar:
Fridolin, ein frommer Bauersmann, hatte einen Knecht, der sehr jähzornig war, und dann in die rohesten Worte ausbrach. Fridolin ermahnte ihn oft, er solle aus Liebe zu Gott, der durch solche WOrte beleidigt werde, den Zorn überwinden, Allein der Knecht sagte:"Das ist mir nicht möglich; Menschen und Tiere machen mir zu viel Verdruss.".
Eines Morgens sagte Fridolin: "Klaus, sieh da einen schönen, neuen Dollar!. Diesen will ich dir schenken, wenn du den Tag hindurch geduldig bleibst und kein zorniges Wort von dir hören lässest.". Der Knecht verprach es freudig.
Die übrigen Dienstboten aber verabredeten es heimlcih miteinander, den Klaus um den Dollar zu bringen. Alles, was sie den ganzen Taag sagten und taten, zielte nur darauf, ihn zornig zu machen. Allein der Knecht hielt sich so tapfer, dass ihm auch nicht ein einziges zorniges Wörtlein entschlüpfte.
Am Abende gab Fridolin ihm den Dollar und sagte: "Einem elenden Stück Geld zulieb" konntest du deinen Zorn so gut übercinden. Vermagst du es nicht aus Liebe zu Gott?"
Klaus besserte sich und werde ein sanftmütiger Mensch.
Die Liebe Gottes muss dein Herz durchdringen,
Dann wirst du auch das Schwerste leicht vollbringen.
                                          9) Das Lämmchen:
Ein junges Lämmchen, weiss wie Schnee,
Ging einst mit auf die Weide.
Mutwillig sprang es in dem Klee,
Mit ausgelassener Freunde.

Hopp,hopp ging's über Stock und Stein
Mitt unvorsich'gen Sprüngen.
"Kind", rief die Mutter," Kind,half ein!
Es möchte dir missligen."
Allein das Lämmchen hüpfte fort,
Bergauf,bergab in Freuden.
Doch endlich musst's am Hügel lort
Für seinen Leichtsinn leiden
Am Hügel lag ein grosser Stein,
Den wollt' es überspringen.
Sieh' da! Es Springt und bricht ein Bein:
Aus war nun Lust und Schmerzen.
                                  
                                  10) Der kleine Näscher:
Julius fand im Walde einen Strauch mit schönen schwarzen Beeren. Das sind ganz gewiss Kirschen,dachte er.  Er pflückte eine ab und ass sie.  Da sie ihm gut schmeckte, so ass er noch mehrere. Es waren aber keine Kirschen, sondern Gifbeeren. Julius wurde bald darauf krank, musste sehr grosse Schmerzen leiden und schon nach einigen Stunden war er tot.

Iss nicht,was du nicht kennst,
Wenn's noch so süss dir schmeckt,
Weil oft der bitt're Tod in süssen Dingen steckt.

                                  11) Zum Namenstag:
Liche Mutter (Vater), nimm als Gabe
Es ist alles, was ich habe,
Alles, was ich bringen kann.

Aber ich will mich bemühen,
Immer fromm und gut zu sein;
Wenn die Blumen dann verblühen,
Sollst du dich an mir erfreu'n.

                              12) Gebet am Morgen:
O Gott, Du hast in dieser Nacht
So väterlich für mich gewacht;
Ich lob' und preise Dich dafür,
Und dank für alles Gute Dir.
Bewahre mich auch diesen Tag
Vor Sünde, Unglück, jeder Plag'!
Und was ich denke, red' und tu',
Das segne, bester Vater, Du,
Beschütze auch, ich bitte Dich,
O heil'ger Engel Gottes mich.


                                                   

                            
























                                   












   




   


       


    

    





























                       










                










Nenhum comentário: